< 1 Mose 5 >

1 Dies ist das Buch von Adams Geschlecht: Am Tage, da Gott den Menschen schuf, machte er ihn Gott ähnlich;
Questo è il libro della genealogia di Adamo. Quando Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
2 männlich und weiblich schuf er sie und segnete sie und nannte ihren Namen Adam, am Tage, da er sie schuf.
maschio e femmina li creò, li benedisse e li chiamò uomini quando furono creati.
3 Und Adam war 130 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte, ihm selbst gleich, nach seinem Bilde, und nannte ihn Seth.
Adamo aveva centotrenta anni quando generò a sua immagine, a sua somiglianza, un figlio e lo chiamò Set.
4 Und nachdem er den Seth gezeugt, lebte Adam noch 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Dopo aver generato Set, Adamo visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
5 also daß Adams ganzes Alter 930 Jahre betrug, als er starb.
L'intera vita di Adamo fu di novecentotrenta anni; poi morì.
6 Seth war 105 Jahre alt, als er den Enosch zeugte;
Set aveva centocinque anni quando generò Enos;
7 und Seth, nachdem er den Enosch gezeugt, lebte 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie.
8 also daß Seths ganzes Alter 912 Jahre betrug, als er starb.
L'intera vita di Set fu di novecentododici anni; poi morì.
9 Enosch war 90 Jahre alt, als er den Kenan zeugte;
Enos aveva novanta anni quando generò Kenan;
10 und Enosch, nachdem er den Kenan gezeugt, lebte 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
11 also daß Enoschs ganzes Alter 905 Jahre betrug, als er starb.
L'intera vita di Enos fu di novecentocinque anni; poi morì.
12 Kenan war 70 Jahre alt, als er den Mahalaleel zeugte;
Kenan aveva settanta anni quando generò Maalaleèl;
13 und Kenan, nachdem er den Mahalaleel gezeugt, lebte 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Kenan dopo aver generato Maalaleèl visse ancora ottocentoquaranta anni e generò figli e figlie.
14 also daß Kenans ganzes Alter 910 Jahre betrug, da er starb.
L'intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni; poi morì.
15 Mahalaleel war 65 Jahre alt, als er den Jared zeugte;
Maalaleèl aveva sessantacinque anni quando generò Iared;
16 und Mahalaleel, nachdem er den Jared gezeugt, lebte 830 Jahre und hat Söhne und Töchter gezeugt;
Maalaleèl dopo aver generato Iared, visse ancora ottocentrenta anni e generò figli e figlie.
17 also daß Mahalaleels ganzes Alter 895 Jahre betrug, als er starb.
L'intera vita di Maalaleèl fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
18 Jared war 162 Jahre alt, als er den Henoch zeugte;
Iared aveva centosessantadue anni quando generò Enoch;
19 und Jared, nachdem er den Henoch gezeugt, lebte 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Iared, dopo aver generato Enoch, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
20 also daß Jareds ganzes Alter 962 Jahre betrug, da er starb.
L'intera vita di Iared fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
21 Henoch war 65 Jahre alt, als er den Methusalah zeugte;
Enoch aveva sessantacinque anni quando generò Matusalemme.
22 und Henoch, nachdem er den Methusalah gezeugt, wandelte er mit Gott 300 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
Enoch camminò con Dio; dopo aver generato Matusalemme, visse ancora per trecento anni e generò figli e figlie.
23 also daß Henochs ganzes Alter 365 Jahre betrug.
L'intera vita di Enoch fu di trecentosessantacique anni.
24 Und Henoch wandelte mit Gott und war nicht mehr, weil Gott ihn zu sich genommen hatte.
Poi Enoch cammino con Dio e non fu più perché Dio l'aveva preso.
25 Methusalah war 187 Jahre alt, als er den Lamech zeugte;
Matusalemme aveva centottantasette anni quando generò Lamech;
26 und Methusalah, nachdem er den Lamech gezeugt, lebte 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Matusalemme, dopo aver generato Lamech, visse ancora settecentottantadue anni e generò figli e figlie.
27 also daß Methusalahs ganzes Alter 969 Jahre betrug, da er starb.
L'intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
28 Lamech war 182 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte;
Lamech aveva centottantadue anni quando generò un figlio
29 den nannte er Noah, indem er sprach: Der wird uns trösten ob unserer Hände Arbeit und Mühe, die herrührt von dem Erdboden, den der HERR verflucht hat!
e lo chiamò Noè, dicendo: «Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto».
30 Und Lamech, nachdem er den Noah gezeugt, lebte 590 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
Lamech, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
31 also daß Lamechs ganzes Alter 772 Jahre betrug, da er starb.
L'intera vita di Lamech fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
32 Und Noah war 500 Jahre alt, da er den Sem, Ham und Japhet zeugte.
Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet.

< 1 Mose 5 >