< 1 Mose 5 >

1 Dies ist das Buch von Adams Geschlecht: Am Tage, da Gott den Menschen schuf, machte er ihn Gott ähnlich;
Voici le livre de la postérité d’Adam. Lorsque Dieu créa l’homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 männlich und weiblich schuf er sie und segnete sie und nannte ihren Namen Adam, am Tage, da er sie schuf.
Il créa l’homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d’homme, lorsqu’ils furent créés.
3 Und Adam war 130 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte, ihm selbst gleich, nach seinem Bilde, und nannte ihn Seth.
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 Und nachdem er den Seth gezeugt, lebte Adam noch 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Les jours d’Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
5 also daß Adams ganzes Alter 930 Jahre betrug, als er starb.
Tous les jours qu’Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
6 Seth war 105 Jahre alt, als er den Enosch zeugte;
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.
7 und Seth, nachdem er den Enosch gezeugt, lebte 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Seth vécut, après la naissance d’Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 also daß Seths ganzes Alter 912 Jahre betrug, als er starb.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
9 Enosch war 90 Jahre alt, als er den Kenan zeugte;
Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
10 und Enosch, nachdem er den Kenan gezeugt, lebte 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
11 also daß Enoschs ganzes Alter 905 Jahre betrug, als er starb.
Tous les jours d’Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12 Kenan war 70 Jahre alt, als er den Mahalaleel zeugte;
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
13 und Kenan, nachdem er den Mahalaleel gezeugt, lebte 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
14 also daß Kenans ganzes Alter 910 Jahre betrug, da er starb.
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
15 Mahalaleel war 65 Jahre alt, als er den Jared zeugte;
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
16 und Mahalaleel, nachdem er den Jared gezeugt, lebte 830 Jahre und hat Söhne und Töchter gezeugt;
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
17 also daß Mahalaleels ganzes Alter 895 Jahre betrug, als er starb.
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
18 Jared war 162 Jahre alt, als er den Henoch zeugte;
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 und Jared, nachdem er den Henoch gezeugt, lebte 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Jéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
20 also daß Jareds ganzes Alter 962 Jahre betrug, da er starb.
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21 Henoch war 65 Jahre alt, als er den Methusalah zeugte;
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
22 und Henoch, nachdem er den Methusalah gezeugt, wandelte er mit Gott 300 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23 also daß Henochs ganzes Alter 365 Jahre betrug.
Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 Und Henoch wandelte mit Gott und war nicht mehr, weil Gott ihn zu sich genommen hatte.
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
25 Methusalah war 187 Jahre alt, als er den Lamech zeugte;
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
26 und Methusalah, nachdem er den Lamech gezeugt, lebte 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
27 also daß Methusalahs ganzes Alter 969 Jahre betrug, da er starb.
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28 Lamech war 182 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte;
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
29 den nannte er Noah, indem er sprach: Der wird uns trösten ob unserer Hände Arbeit und Mühe, die herrührt von dem Erdboden, den der HERR verflucht hat!
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l’Éternel a maudite.
30 Und Lamech, nachdem er den Noah gezeugt, lebte 590 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
31 also daß Lamechs ganzes Alter 772 Jahre betrug, da er starb.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
32 Und Noah war 500 Jahre alt, da er den Sem, Ham und Japhet zeugte.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.

< 1 Mose 5 >