< 1 Mose 5 >

1 Dies ist das Buch von Adams Geschlecht: Am Tage, da Gott den Menschen schuf, machte er ihn Gott ähnlich;
Ceci est l’histoire des générations de l’humanité. Lorsque Dieu créa l’être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
2 männlich und weiblich schuf er sie und segnete sie und nannte ihren Namen Adam, am Tage, da er sie schuf.
Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l’homme, le jour de leur création.
3 Und Adam war 130 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte, ihm selbst gleich, nach seinem Bilde, und nannte ihn Seth.
Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth.
4 Und nachdem er den Seth gezeugt, lebte Adam noch 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
5 also daß Adams ganzes Alter 930 Jahre betrug, als er starb.
Tout le temps qu’Adam vécut fut donc de neuf cent trente ans; et il mourut.
6 Seth war 105 Jahre alt, als er den Enosch zeugte;
Seth, ayant vécu cent cinq ans, engendra Énos.
7 und Seth, nachdem er den Enosch gezeugt, lebte 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
8 also daß Seths ganzes Alter 912 Jahre betrug, als er starb.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, après quoi il mourut.
9 Enosch war 90 Jahre alt, als er den Kenan zeugte;
Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kênân.
10 und Enosch, nachdem er den Kenan gezeugt, lebte 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Enos vécut, après avoir engendré Kênân, huit cent quinze ans; et il eut des fils et des filles.
11 also daß Enoschs ganzes Alter 905 Jahre betrug, als er starb.
Tous les jours d’Énos furent de neuf cent cinq ans, après quoi il mourut.
12 Kenan war 70 Jahre alt, als er den Mahalaleel zeugte;
Kênân, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalalêl.
13 und Kenan, nachdem er den Mahalaleel gezeugt, lebte 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
14 also daß Kenans ganzes Alter 910 Jahre betrug, da er starb.
Toute la vie de Kênân fut de neuf cent dix ans, après quoi il mourut.
15 Mahalaleel war 65 Jahre alt, als er den Jared zeugte;
Mahalalêl, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Yéred.
16 und Mahalaleel, nachdem er den Jared gezeugt, lebte 830 Jahre und hat Söhne und Töchter gezeugt;
Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
17 also daß Mahalaleels ganzes Alter 895 Jahre betrug, als er starb.
Tous les jours de Mahalalèl furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 Jared war 162 Jahre alt, als er den Henoch zeugte;
Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 und Jared, nachdem er den Henoch gezeugt, lebte 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Yéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
20 also daß Jareds ganzes Alter 962 Jahre betrug, da er starb.
La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
21 Henoch war 65 Jahre alt, als er den Methusalah zeugte;
Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Mathusalem.
22 und Henoch, nachdem er den Methusalah gezeugt, wandelte er mit Gott 300 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
Hénoc se conduisit selon Dieu, après avoir engendré Mathusalem, durant trois cents ans, et engendra des fils et des filles.
23 also daß Henochs ganzes Alter 365 Jahre betrug.
Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
24 Und Henoch wandelte mit Gott und war nicht mehr, weil Gott ihn zu sich genommen hatte.
Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu’il disparut, Dieu l’ayant retiré du monde.
25 Methusalah war 187 Jahre alt, als er den Lamech zeugte;
Mathusalem, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamec.
26 und Methusalah, nachdem er den Lamech gezeugt, lebte 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
27 also daß Methusalahs ganzes Alter 969 Jahre betrug, da er starb.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
28 Lamech war 182 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte;
Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
29 den nannte er Noah, indem er sprach: Der wird uns trösten ob unserer Hände Arbeit und Mühe, die herrührt von dem Erdboden, den der HERR verflucht hat!
Il énonça son nom Noé, en disant: "Puisse-t-il nous soulager de notre tâche et du labeur de nos mains, causé par cette terre qu’a maudite l’Éternel!"
30 Und Lamech, nachdem er den Noah gezeugt, lebte 590 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
Lamec vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; il engendra des fils et des filles.
31 also daß Lamechs ganzes Alter 772 Jahre betrug, da er starb.
Toute la vie de Lamec fut de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
32 Und Noah war 500 Jahre alt, da er den Sem, Ham und Japhet zeugte.
Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.

< 1 Mose 5 >