< 1 Mose 5 >

1 Dies ist das Buch von Adams Geschlecht: Am Tage, da Gott den Menschen schuf, machte er ihn Gott ähnlich;
C’est ici le livre des générations d’Adam. Au jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 männlich und weiblich schuf er sie und segnete sie und nannte ihren Namen Adam, am Tage, da er sie schuf.
Il les créa mâle et femelle, et les bénit; et il appela leur nom Adam, au jour où ils furent créés.
3 Und Adam war 130 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte, ihm selbst gleich, nach seinem Bilde, und nannte ihn Seth.
Et Adam vécut 130 ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et appela son nom Seth.
4 Und nachdem er den Seth gezeugt, lebte Adam noch 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent 800 ans; et il engendra des fils et des filles.
5 also daß Adams ganzes Alter 930 Jahre betrug, als er starb.
Et tous les jours qu’Adam vécut furent 930 ans; et il mourut.
6 Seth war 105 Jahre alt, als er den Enosch zeugte;
Et Seth vécut 105 ans, et engendra Énosh.
7 und Seth, nachdem er den Enosch gezeugt, lebte 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Et Seth, après qu’il eut engendré Énosh, vécut 807 ans; et il engendra des fils et des filles.
8 also daß Seths ganzes Alter 912 Jahre betrug, als er starb.
Et tous les jours de Seth furent 912 ans; et il mourut.
9 Enosch war 90 Jahre alt, als er den Kenan zeugte;
Et Énosh vécut 90 ans, et engendra Kénan.
10 und Enosch, nachdem er den Kenan gezeugt, lebte 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Et Énosh, après qu’il eut engendré Kénan, vécut 815 ans; et il engendra des fils et des filles.
11 also daß Enoschs ganzes Alter 905 Jahre betrug, als er starb.
Et tous les jours d’Énosh furent 905 ans; et il mourut.
12 Kenan war 70 Jahre alt, als er den Mahalaleel zeugte;
Et Kénan vécut 70 ans, et engendra Mahalaleël.
13 und Kenan, nachdem er den Mahalaleel gezeugt, lebte 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Et Kénan, après qu’il eut engendré Mahalaleël, vécut 840 ans; et il engendra des fils et des filles.
14 also daß Kenans ganzes Alter 910 Jahre betrug, da er starb.
Et tous les jours de Kénan furent 910 ans; et il mourut.
15 Mahalaleel war 65 Jahre alt, als er den Jared zeugte;
Et Mahalaleël vécut 65 ans, et engendra Jéred.
16 und Mahalaleel, nachdem er den Jared gezeugt, lebte 830 Jahre und hat Söhne und Töchter gezeugt;
Et Mahalaleël, après qu’il eut engendré Jéred, vécut 830 ans; et il engendra des fils et des filles.
17 also daß Mahalaleels ganzes Alter 895 Jahre betrug, als er starb.
Et tous les jours de Mahalaleël furent 895 ans; et il mourut.
18 Jared war 162 Jahre alt, als er den Henoch zeugte;
Et Jéred vécut 162 ans, et engendra Hénoc.
19 und Jared, nachdem er den Henoch gezeugt, lebte 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Et Jéred, après qu’il eut engendré Hénoc, vécut 800 ans; et il engendra des fils et des filles.
20 also daß Jareds ganzes Alter 962 Jahre betrug, da er starb.
Et tous les jours de Jéred furent 962 ans; et il mourut.
21 Henoch war 65 Jahre alt, als er den Methusalah zeugte;
Et Hénoc vécut 65 ans, et engendra Methushélah.
22 und Henoch, nachdem er den Methusalah gezeugt, wandelte er mit Gott 300 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
Et Hénoc, après qu’il eut engendré Methushélah, marcha avec Dieu 300 ans; et il engendra des fils et des filles.
23 also daß Henochs ganzes Alter 365 Jahre betrug.
Et tous les jours de Hénoc furent 365 ans.
24 Und Henoch wandelte mit Gott und war nicht mehr, weil Gott ihn zu sich genommen hatte.
Et Hénoc marcha avec Dieu; et il ne fut plus, car Dieu le prit.
25 Methusalah war 187 Jahre alt, als er den Lamech zeugte;
Et Methushélah vécut 187 ans, et engendra Lémec.
26 und Methusalah, nachdem er den Lamech gezeugt, lebte 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Et Methushélah, après qu’il eut engendré Lémec, vécut 782 ans; et il engendra des fils et des filles.
27 also daß Methusalahs ganzes Alter 969 Jahre betrug, da er starb.
Et tous les jours de Methushélah furent 969 ans; et il mourut.
28 Lamech war 182 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte;
Et Lémec vécut 182 ans, et engendra un fils;
29 den nannte er Noah, indem er sprach: Der wird uns trösten ob unserer Hände Arbeit und Mühe, die herrührt von dem Erdboden, den der HERR verflucht hat!
et il appela son nom Noé, disant: Celui-ci nous consolera à l’égard de notre ouvrage et du travail de nos mains, à cause du sol que l’Éternel a maudit.
30 Und Lamech, nachdem er den Noah gezeugt, lebte 590 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
Et Lémec, après qu’il eut engendré Noé, vécut 595 ans; et il engendra des fils et des filles.
31 also daß Lamechs ganzes Alter 772 Jahre betrug, da er starb.
Et tous les jours de Lémec furent 777 ans; et il mourut.
32 Und Noah war 500 Jahre alt, da er den Sem, Ham und Japhet zeugte.
Et Noé était âgé de 500 ans, et Noé engendra Sem, Cham, et Japheth.

< 1 Mose 5 >