< 1 Mose 5 >

1 Dies ist das Buch von Adams Geschlecht: Am Tage, da Gott den Menschen schuf, machte er ihn Gott ähnlich;
Voici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 männlich und weiblich schuf er sie und segnete sie und nannte ihren Namen Adam, am Tage, da er sie schuf.
Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d'Homme, lorsqu'ils furent créés.
3 Und Adam war 130 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte, ihm selbst gleich, nach seinem Bilde, und nannte ihn Seth.
Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 Und nachdem er den Seth gezeugt, lebte Adam noch 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 also daß Adams ganzes Alter 930 Jahre betrug, als er starb.
Tout le temps qu'Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
6 Seth war 105 Jahre alt, als er den Enosch zeugte;
Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 und Seth, nachdem er den Enosch gezeugt, lebte 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Après qu'il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
8 also daß Seths ganzes Alter 912 Jahre betrug, als er starb.
Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
9 Enosch war 90 Jahre alt, als er den Kenan zeugte;
Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
10 und Enosch, nachdem er den Kenan gezeugt, lebte 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 also daß Enoschs ganzes Alter 905 Jahre betrug, als er starb.
Tout le temps qu'Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 Kenan war 70 Jahre alt, als er den Mahalaleel zeugte;
Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
13 und Kenan, nachdem er den Mahalaleel gezeugt, lebte 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Après qu'il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 also daß Kenans ganzes Alter 910 Jahre betrug, da er starb.
Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
15 Mahalaleel war 65 Jahre alt, als er den Jared zeugte;
Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 und Mahalaleel, nachdem er den Jared gezeugt, lebte 830 Jahre und hat Söhne und Töchter gezeugt;
Après qu'il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 also daß Mahalaleels ganzes Alter 895 Jahre betrug, als er starb.
Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
18 Jared war 162 Jahre alt, als er den Henoch zeugte;
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
19 und Jared, nachdem er den Henoch gezeugt, lebte 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Après qu'il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 also daß Jareds ganzes Alter 962 Jahre betrug, da er starb.
Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 Henoch war 65 Jahre alt, als er den Methusalah zeugte;
Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
22 und Henoch, nachdem er den Methusalah gezeugt, wandelte er mit Gott 300 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
Après qu'il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 also daß Henochs ganzes Alter 365 Jahre betrug.
Tout le temps qu'Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
24 Und Henoch wandelte mit Gott und war nicht mehr, weil Gott ihn zu sich genommen hatte.
Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l'avait pris.
25 Methusalah war 187 Jahre alt, als er den Lamech zeugte;
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
26 und Methusalah, nachdem er den Lamech gezeugt, lebte 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Après qu'il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 also daß Methusalahs ganzes Alter 969 Jahre betrug, da er starb.
Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 Lamech war 182 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte;
Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
29 den nannte er Noah, indem er sprach: Der wird uns trösten ob unserer Hände Arbeit und Mühe, die herrührt von dem Erdboden, den der HERR verflucht hat!
Il lui donna le nom de Noé, en disant: " Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu'a maudit Yahweh. "
30 Und Lamech, nachdem er den Noah gezeugt, lebte 590 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
Après qu'il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 also daß Lamechs ganzes Alter 772 Jahre betrug, da er starb.
Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
32 Und Noah war 500 Jahre alt, da er den Sem, Ham und Japhet zeugte.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.

< 1 Mose 5 >