< 1 Mose 5 >

1 Dies ist das Buch von Adams Geschlecht: Am Tage, da Gott den Menschen schuf, machte er ihn Gott ähnlich;
Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 männlich und weiblich schuf er sie und segnete sie und nannte ihren Namen Adam, am Tage, da er sie schuf.
Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
3 Und Adam war 130 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte, ihm selbst gleich, nach seinem Bilde, und nannte ihn Seth.
Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 Und nachdem er den Seth gezeugt, lebte Adam noch 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
5 also daß Adams ganzes Alter 930 Jahre betrug, als er starb.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
6 Seth war 105 Jahre alt, als er den Enosch zeugte;
Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
7 und Seth, nachdem er den Enosch gezeugt, lebte 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
8 also daß Seths ganzes Alter 912 Jahre betrug, als er starb.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
9 Enosch war 90 Jahre alt, als er den Kenan zeugte;
Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
10 und Enosch, nachdem er den Kenan gezeugt, lebte 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
11 also daß Enoschs ganzes Alter 905 Jahre betrug, als er starb.
Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
12 Kenan war 70 Jahre alt, als er den Mahalaleel zeugte;
Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
13 und Kenan, nachdem er den Mahalaleel gezeugt, lebte 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
14 also daß Kenans ganzes Alter 910 Jahre betrug, da er starb.
Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
15 Mahalaleel war 65 Jahre alt, als er den Jared zeugte;
Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
16 und Mahalaleel, nachdem er den Jared gezeugt, lebte 830 Jahre und hat Söhne und Töchter gezeugt;
Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
17 also daß Mahalaleels ganzes Alter 895 Jahre betrug, als er starb.
Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 Jared war 162 Jahre alt, als er den Henoch zeugte;
Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
19 und Jared, nachdem er den Henoch gezeugt, lebte 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
20 also daß Jareds ganzes Alter 962 Jahre betrug, da er starb.
Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
21 Henoch war 65 Jahre alt, als er den Methusalah zeugte;
Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
22 und Henoch, nachdem er den Methusalah gezeugt, wandelte er mit Gott 300 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
23 also daß Henochs ganzes Alter 365 Jahre betrug.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 Und Henoch wandelte mit Gott und war nicht mehr, weil Gott ihn zu sich genommen hatte.
Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
25 Methusalah war 187 Jahre alt, als er den Lamech zeugte;
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
26 und Methusalah, nachdem er den Lamech gezeugt, lebte 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
27 also daß Methusalahs ganzes Alter 969 Jahre betrug, da er starb.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
28 Lamech war 182 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte;
Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
29 den nannte er Noah, indem er sprach: Der wird uns trösten ob unserer Hände Arbeit und Mühe, die herrührt von dem Erdboden, den der HERR verflucht hat!
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
30 Und Lamech, nachdem er den Noah gezeugt, lebte 590 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
31 also daß Lamechs ganzes Alter 772 Jahre betrug, da er starb.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
32 Und Noah war 500 Jahre alt, da er den Sem, Ham und Japhet zeugte.
Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.

< 1 Mose 5 >