< 1 Mose 5 >
1 Dies ist das Buch von Adams Geschlecht: Am Tage, da Gott den Menschen schuf, machte er ihn Gott ähnlich;
以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
2 männlich und weiblich schuf er sie und segnete sie und nannte ihren Namen Adam, am Tage, da er sie schuf.
造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
3 Und Adam war 130 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte, ihm selbst gleich, nach seinem Bilde, und nannte ihn Seth.
亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
4 Und nachdem er den Seth gezeugt, lebte Adam noch 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
5 also daß Adams ganzes Alter 930 Jahre betrug, als er starb.
亞當共活了九百三十歲死了。
6 Seth war 105 Jahre alt, als er den Enosch zeugte;
舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
7 und Seth, nachdem er den Enosch gezeugt, lebte 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
8 also daß Seths ganzes Alter 912 Jahre betrug, als er starb.
舍特共活了九百一十二歲死了。
9 Enosch war 90 Jahre alt, als er den Kenan zeugte;
厄諾士九十歲時生了刻南。
10 und Enosch, nachdem er den Kenan gezeugt, lebte 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
11 also daß Enoschs ganzes Alter 905 Jahre betrug, als er starb.
厄諾士共活了九百零五歲死了。
12 Kenan war 70 Jahre alt, als er den Mahalaleel zeugte;
刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
13 und Kenan, nachdem er den Mahalaleel gezeugt, lebte 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
14 also daß Kenans ganzes Alter 910 Jahre betrug, da er starb.
刻南共活了九百一十歲死了。
15 Mahalaleel war 65 Jahre alt, als er den Jared zeugte;
瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
16 und Mahalaleel, nachdem er den Jared gezeugt, lebte 830 Jahre und hat Söhne und Töchter gezeugt;
瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
17 also daß Mahalaleels ganzes Alter 895 Jahre betrug, als er starb.
瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
18 Jared war 162 Jahre alt, als er den Henoch zeugte;
耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
19 und Jared, nachdem er den Henoch gezeugt, lebte 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
20 also daß Jareds ganzes Alter 962 Jahre betrug, da er starb.
耶勒得共活了九百六十二歲死了。
21 Henoch war 65 Jahre alt, als er den Methusalah zeugte;
哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
22 und Henoch, nachdem er den Methusalah gezeugt, wandelte er mit Gott 300 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
23 also daß Henochs ganzes Alter 365 Jahre betrug.
哈諾客共活了三百六十五歲。
24 Und Henoch wandelte mit Gott und war nicht mehr, weil Gott ihn zu sich genommen hatte.
哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
25 Methusalah war 187 Jahre alt, als er den Lamech zeugte;
默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
26 und Methusalah, nachdem er den Lamech gezeugt, lebte 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
27 also daß Methusalahs ganzes Alter 969 Jahre betrug, da er starb.
默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
28 Lamech war 182 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte;
拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
29 den nannte er Noah, indem er sprach: Der wird uns trösten ob unserer Hände Arbeit und Mühe, die herrührt von dem Erdboden, den der HERR verflucht hat!
給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
30 Und Lamech, nachdem er den Noah gezeugt, lebte 590 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
31 also daß Lamechs ganzes Alter 772 Jahre betrug, da er starb.
拉默客共活了七百七十七歲死了。
32 Und Noah war 500 Jahre alt, da er den Sem, Ham und Japhet zeugte.
諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。