< 1 Mose 11 >

1 Es hatte aber die ganze Welt einerlei Sprache und einerlei Rede.
erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
2 Da sie nun gen Osten zogen, fanden sie eine Ebene im Lande Sinear, und sie ließen sich daselbst nieder.
cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
3 Und sie sprachen zueinander: Wohlan, laßt uns Ziegel streichen und sie feuerfest brennen! Und sie brauchten Ziegel für Steine und Asphalt für Kalk.
dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
4 Und sie sprachen: Wohlan, laßt uns eine Stadt und einen Turm bauen, dessen Spitze bis an den Himmel reicht, daß wir uns einen Namen machen, damit wir ja nicht über die ganze Erde zerstreuet werden!
et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
5 Da fuhr der HERR herab, daß er die Stadt und den Turm sähe, den die Menschenkinder bauten.
descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
6 Und der HERR sprach: Siehe, es ist nur ein einziges Volk, und sie sprechen alle nur eine Sprache, und dies ist der Anfang ihres Unternehmens! Nun wird es ihnen nicht unmöglich sein, alles auszuführen, was sie sich vorgenommen haben.
et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
7 Wohlan, laßt uns hinabfahren und daselbst ihre Sprache verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe!
venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
8 Also zerstreute sie der HERR von dannen über die ganze Erde, daß sie aufhörten die Stadt zu bauen.
atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
9 Daher gab man ihr den Namen Babel, weil der HERR daselbst die Sprache der ganzen Welt verwirrte und sie von dannen über die ganze Erde zerstreute.
et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
10 Dies ist das Geschlechtsregister Sems: Als Sem hundert Jahre alt war, zeugte er den Arpakschad, zwei Jahre nach der Flut;
hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
11 und nachdem Sem den Arpakschad gezeugt, lebte er noch fünfhundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
12 Arpakschad war fünfunddreißig Jahre alt, als er den Schelach zeugte;
porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
13 und nachdem Arpakschad den Schelach gezeugt hatte, lebte er noch 403 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
14 Schelach war dreißig Jahre alt, da er den Eber zeugte;
Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
15 und nachdem Schelach den Eber gezeugt hatte, lebte er noch 403 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
16 Eber war vierunddreißig Jahre alt, da er den Peleg zeugte;
vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
17 und nachdem Eber den Peleg gezeugt, lebte er noch 430 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
18 Peleg war dreißig Jahre alt, da er den Regu zeugte;
vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
19 und nachdem Peleg den Regu gezeugt, lebte er noch 207 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
20 Regu war zweiunddreißig Jahre alt, da er den Serug zeugte;
vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
21 und nachdem Regu den Serug gezeugt, lebte er noch 207 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
22 Serug war dreißig Jahre alt, da er den Nahor zeugte;
vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
23 und nachdem Serug den Nahor gezeugt, lebte er noch 200 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
24 Nahor war neunundzwanzig Jahre alt, da er den Terach zeugte;
vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
25 und nachdem Nahor den Terach gezeugt, lebte er noch 119 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
26 Terach war siebzig Jahre alt, da er den Abram, Nahor und Haran zeugte.
vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
27 Und dies ist Terachs Geschlechtsregister: Terach zeugte den Abram, Nahor und Haran; Haran aber zeugte den Lot.
hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
28 Und Haran starb vor seinem Vater Terach im Lande seiner Geburt zu Ur in Chaldäa.
mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
29 Abram aber und Nahor nahmen Weiber; Abrams Weib hieß Sarai, Nahors Weib hieß Milka, eine Tochter Harans, des Vaters der Milka und der Jisla.
duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
30 Sarai aber war unfruchtbar; sie hatte kein Kind.
erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
31 Und Terach nahm seinen Sohn Abram, dazu den Lot, Harans Sohn, seinen Enkel, auch Sarai, seine Schwiegertochter, das Weib seines Sohnes Abram, und sie zogen miteinander aus von Ur in Chaldäa, um ins Land Kanaan zu gehen. Als sie aber nach Haran kamen, blieben sie daselbst.
tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
32 Und Terach ward 205 Jahre alt und starb in Haran.
et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran

< 1 Mose 11 >