< 1 Mose 11 >

1 Es hatte aber die ganze Welt einerlei Sprache und einerlei Rede.
那时,天下人的口音、言语都是一样。
2 Da sie nun gen Osten zogen, fanden sie eine Ebene im Lande Sinear, und sie ließen sich daselbst nieder.
他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
3 Und sie sprachen zueinander: Wohlan, laßt uns Ziegel streichen und sie feuerfest brennen! Und sie brauchten Ziegel für Steine und Asphalt für Kalk.
他们彼此商量说:“来吧!我们要做砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
4 Und sie sprachen: Wohlan, laßt uns eine Stadt und einen Turm bauen, dessen Spitze bis an den Himmel reicht, daß wir uns einen Namen machen, damit wir ja nicht über die ganze Erde zerstreuet werden!
他们说:“来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”
5 Da fuhr der HERR herab, daß er die Stadt und den Turm sähe, den die Menschenkinder bauten.
耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
6 Und der HERR sprach: Siehe, es ist nur ein einziges Volk, und sie sprechen alle nur eine Sprache, und dies ist der Anfang ihres Unternehmens! Nun wird es ihnen nicht unmöglich sein, alles auszuführen, was sie sich vorgenommen haben.
耶和华说:“看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既做起这事来,以后他们所要做的事就没有不成就的了。
7 Wohlan, laßt uns hinabfahren und daselbst ihre Sprache verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe!
我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
8 Also zerstreute sie der HERR von dannen über die ganze Erde, daß sie aufhörten die Stadt zu bauen.
于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。
9 Daher gab man ihr den Namen Babel, weil der HERR daselbst die Sprache der ganzen Welt verwirrte und sie von dannen über die ganze Erde zerstreute.
因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别。
10 Dies ist das Geschlechtsregister Sems: Als Sem hundert Jahre alt war, zeugte er den Arpakschad, zwei Jahre nach der Flut;
闪的后代记在下面。洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
11 und nachdem Sem den Arpakschad gezeugt, lebte er noch fünfhundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿养女。
12 Arpakschad war fünfunddreißig Jahre alt, als er den Schelach zeugte;
亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
13 und nachdem Arpakschad den Schelach gezeugt hatte, lebte er noch 403 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
亚法撒生沙拉之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
14 Schelach war dreißig Jahre alt, da er den Eber zeugte;
沙拉活到三十岁,生了希伯。
15 und nachdem Schelach den Eber gezeugt hatte, lebte er noch 403 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
16 Eber war vierunddreißig Jahre alt, da er den Peleg zeugte;
希伯活到三十四岁,生了法勒。
17 und nachdem Eber den Peleg gezeugt, lebte er noch 430 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
希伯生法勒之后又活了四百三十年,并且生儿养女。
18 Peleg war dreißig Jahre alt, da er den Regu zeugte;
法勒活到三十岁,生了拉吴。
19 und nachdem Peleg den Regu gezeugt, lebte er noch 207 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
法勒生拉吴之后又活了二百零九年,并且生儿养女。
20 Regu war zweiunddreißig Jahre alt, da er den Serug zeugte;
拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
21 und nachdem Regu den Serug gezeugt, lebte er noch 207 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
拉吴生西鹿之后又活了二百零七年,并且生儿养女。
22 Serug war dreißig Jahre alt, da er den Nahor zeugte;
西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
23 und nachdem Serug den Nahor gezeugt, lebte er noch 200 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
西鹿生拿鹤之后又活了二百年,并且生儿养女。
24 Nahor war neunundzwanzig Jahre alt, da er den Terach zeugte;
拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
25 und nachdem Nahor den Terach gezeugt, lebte er noch 119 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
拿鹤生他拉之后又活了一百一十九年,并且生儿养女。
26 Terach war siebzig Jahre alt, da er den Abram, Nahor und Haran zeugte.
他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。
27 Und dies ist Terachs Geschlechtsregister: Terach zeugte den Abram, Nahor und Haran; Haran aber zeugte den Lot.
他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
28 Und Haran starb vor seinem Vater Terach im Lande seiner Geburt zu Ur in Chaldäa.
哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
29 Abram aber und Nahor nahmen Weiber; Abrams Weib hieß Sarai, Nahors Weib hieß Milka, eine Tochter Harans, des Vaters der Milka und der Jisla.
亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
30 Sarai aber war unfruchtbar; sie hatte kein Kind.
撒莱不生育,没有孩子。
31 Und Terach nahm seinen Sohn Abram, dazu den Lot, Harans Sohn, seinen Enkel, auch Sarai, seine Schwiegertochter, das Weib seines Sohnes Abram, und sie zogen miteinander aus von Ur in Chaldäa, um ins Land Kanaan zu gehen. Als sie aber nach Haran kamen, blieben sie daselbst.
他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
32 Und Terach ward 205 Jahre alt und starb in Haran.
他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。

< 1 Mose 11 >