< 1 Mose 11 >

1 Es hatte aber die ganze Welt einerlei Sprache und einerlei Rede.
當時全世界只有一種語言和一樣的話。
2 Da sie nun gen Osten zogen, fanden sie eine Ebene im Lande Sinear, und sie ließen sich daselbst nieder.
當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
3 Und sie sprachen zueinander: Wohlan, laßt uns Ziegel streichen und sie feuerfest brennen! Und sie brauchten Ziegel für Steine und Asphalt für Kalk.
他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
4 Und sie sprachen: Wohlan, laßt uns eine Stadt und einen Turm bauen, dessen Spitze bis an den Himmel reicht, daß wir uns einen Namen machen, damit wir ja nicht über die ganze Erde zerstreuet werden!
然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
5 Da fuhr der HERR herab, daß er die Stadt und den Turm sähe, den die Menschenkinder bauten.
上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
6 Und der HERR sprach: Siehe, es ist nur ein einziges Volk, und sie sprechen alle nur eine Sprache, und dies ist der Anfang ihres Unternehmens! Nun wird es ihnen nicht unmöglich sein, alles auszuführen, was sie sich vorgenommen haben.
上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
7 Wohlan, laßt uns hinabfahren und daselbst ihre Sprache verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe!
來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
8 Also zerstreute sie der HERR von dannen über die ganze Erde, daß sie aufhörten die Stadt zu bauen.
於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
9 Daher gab man ihr den Namen Babel, weil der HERR daselbst die Sprache der ganzen Welt verwirrte und sie von dannen über die ganze Erde zerstreute.
為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
10 Dies ist das Geschlechtsregister Sems: Als Sem hundert Jahre alt war, zeugte er den Arpakschad, zwei Jahre nach der Flut;
以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
11 und nachdem Sem den Arpakschad gezeugt, lebte er noch fünfhundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
12 Arpakschad war fünfunddreißig Jahre alt, als er den Schelach zeugte;
阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
13 und nachdem Arpakschad den Schelach gezeugt hatte, lebte er noch 403 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
14 Schelach war dreißig Jahre alt, da er den Eber zeugte;
舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
15 und nachdem Schelach den Eber gezeugt hatte, lebte er noch 403 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
16 Eber war vierunddreißig Jahre alt, da er den Peleg zeugte;
厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
17 und nachdem Eber den Peleg gezeugt, lebte er noch 430 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
18 Peleg war dreißig Jahre alt, da er den Regu zeugte;
培肋格三十歲時,生了勒伍;
19 und nachdem Peleg den Regu gezeugt, lebte er noch 207 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
20 Regu war zweiunddreißig Jahre alt, da er den Serug zeugte;
勒伍三十二歲時,生了色魯格;
21 und nachdem Regu den Serug gezeugt, lebte er noch 207 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
22 Serug war dreißig Jahre alt, da er den Nahor zeugte;
色魯格三十歲時,生了納曷爾;
23 und nachdem Serug den Nahor gezeugt, lebte er noch 200 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
24 Nahor war neunundzwanzig Jahre alt, da er den Terach zeugte;
納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
25 und nachdem Nahor den Terach gezeugt, lebte er noch 119 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
26 Terach war siebzig Jahre alt, da er den Abram, Nahor und Haran zeugte.
特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
27 Und dies ist Terachs Geschlechtsregister: Terach zeugte den Abram, Nahor und Haran; Haran aber zeugte den Lot.
以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
28 Und Haran starb vor seinem Vater Terach im Lande seiner Geburt zu Ur in Chaldäa.
哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
29 Abram aber und Nahor nahmen Weiber; Abrams Weib hieß Sarai, Nahors Weib hieß Milka, eine Tochter Harans, des Vaters der Milka und der Jisla.
亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
30 Sarai aber war unfruchtbar; sie hatte kein Kind.
撒辣依不生育,沒有子女。
31 Und Terach nahm seinen Sohn Abram, dazu den Lot, Harans Sohn, seinen Enkel, auch Sarai, seine Schwiegertochter, das Weib seines Sohnes Abram, und sie zogen miteinander aus von Ur in Chaldäa, um ins Land Kanaan zu gehen. Als sie aber nach Haran kamen, blieben sie daselbst.
特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
32 Und Terach ward 205 Jahre alt und starb in Haran.
特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。

< 1 Mose 11 >