< 1 Mose 10 >
1 Dies ist das Geschlechtsregister der Söhne Noahs: Sem, Ham und Japhet; und nach der Sündflut wurden ihnen Kinder geboren.
Voici les générations des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth: car il leur naquit des fils après le déluge.
2 Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
Les fils de Japheth sont: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
3 Die Söhne Gomers aber: Aschkenas, Riphat und Togarma.
Les fils de Gomer: Ascenez, Riphath et Thogorma.
4 Und die Söhne Javans: Elischa, Tarsis, Kittim und Rodanim.
Et les fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Sie haben sich auf die Inseln der Heiden verteilt, in ihre Länder, ein jedes nach seiner Sprache; in ihre Völkerschaften, ein jedes nach seiner Abstammung.
C’est par eux que furent divisées les îles des nations dans leurs pays, chacun selon sa langue et ses familles dans leurs nations.
6 Und dies sind die Söhne Hams: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
Les fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
7 Und die Söhne Kuschs: Seba, Chavila, Sabta, Raema, Sabteka und Dedan.
Les fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabatacha. Les fils de Regma: Saba et Dadan.
8 Auch zeugte Kusch den Nimrod; der fing an ein Gewaltiger zu sein auf Erden.
Or Chus engendra Nemrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; daher sagt man: Ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
C’était un fort chasseur devant le Seigneur. De là est venu le proverbe: Comme Nemrod, fort chasseur devant le Seigneur.
10 Und der Anfang seines Königreiches war Babel, Erek, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
Le commencement de son royaume fut Babylone, Arach, Achad et Chalanné, dans la terre de Sennaar.
11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und baute Ninive, Rechobot-Ir und Kelach,
De ce pays sortit Assur qui bâtit Ninive, les rues de cette ville et Chalé,
12 dazu Resen, zwischen Ninive und Kelach; das ist die große Stadt.
Et aussi Résen entre Ninive et Chalé: c’est la grande ville.
13 Mizraim aber zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter;
Quant à Mesraïm, il engendra Ludim, Anamim, Laabim, Nephthuim,
14 auch die Patrusiter und die Kasluchiter, von welchen die Philister und die Kaphtoriter ausgegangen sind.
Phétrusim et Chasluim, d’où sont sortis les Philistins et les Caphtorins.
15 Kanaan aber zeugte Zidon, seinen Erstgebornen und Het;
Chanaan engendra Sidon, son premier-né, l’Héthéen,
16 auch die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter;
Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
17 die Heviter, Arkiter und Siniter;
L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
18 die Arvaditer, Zemariter und die Chamatiter; und darnach breiteten sich die Geschlechter der Kanaaniter aus.
L’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen: et après cela se sont dispersés les peuples des Chananéens.
19 Und der Kanaaniter Gebiet erstreckte sich von Zidon an bis dahin, wo man von Gerar nach Gaza kommt; desgleichen bis dahin, wo man von Sodom und Gomorra, Adama und Zeboim nach Lascha kommt.
Et les limites des Chananéens furent depuis Sidon en venant à Gérara, jusqu’à Gaza; et en venant à Sodome, Gomorrhe, Adama et Séboïm, jusqu’à Lésa.
20 Das sind die Söhne Hams nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
Ce sont là les enfants de Cham selon leur parenté, leurs langues, leurs générations, leurs pays et leurs nations.
21 Auch Sem wurden Kinder geboren, ihm, dem Vater aller Söhne Ebers, Japhets älterem Bruder.
De Sem aussi, père de tous les enfants d’Héber et frère aîné de Japheth, naquirent des fils.
22 Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpakschad, Lud und Aram.
Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram.
23 Und Arams Söhne: Uz, Chul, Geter und Masch.
Les fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes.
24 Arpakschad aber zeugte den Schelach, und Schelach zeugte den Eber.
Or Arphaxad engendra Salé, dont est né Héber.
25 Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil in seinen Tagen das Land verteilt ward; sein Bruder aber hieß Joktan.
À Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
26 Und Joktan zeugte Almodad, Schaleph, Chazarmavet, Jarach,
Lequel Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
28 Obal, Abimael, Scheba,
Ebal, Abimaël, Saba,
29 Ophir, Chavila und Jobad; diese alle sind Söhne Joktans.
Ophir, Hévila et Jobab: tous ceux-là sont les fils de Jectan.
30 Und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa an, bis man gen Sephar kommt, zum östlichen Gebirge.
Et leur habitation s’étendit de Messa jusqu’à Séphar, montagne qui est à l’orient.
31 Das sind die Söhne Sems nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
Voilà les fils de Sem, selon leur parenté, leurs langues, leurs pays et leurs nations.
32 Das sind die Geschlechter der Söhne Noahs nach ihrer Abstammung in ihren Völkern; und von ihnen haben sich nach der Sündflut die Völker auf der Erde verteilt.
Et voilà les familles de Noé, selon leurs peuples et leurs nations. C’est par elles qu’ont été divisées toutes les nations sur la terre après le déluge.