< 1 Mose 10 >
1 Dies ist das Geschlechtsregister der Söhne Noahs: Sem, Ham und Japhet; und nach der Sündflut wurden ihnen Kinder geboren.
These are the generations of the sonnes of Noe: of Sem Ham and Iapheth which begat them children after the floude.
2 Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
The sonnes of Iapheth were: Gomyr Magog Madai Iauan Tuball Mesech and Thyras.
3 Die Söhne Gomers aber: Aschkenas, Riphat und Togarma.
And the sonnes of Gomyr were: Ascenas Riphat and Togarina.
4 Und die Söhne Javans: Elischa, Tarsis, Kittim und Rodanim.
And the sonnes of Iauan were: Elisa Tharsis Cithun and Dodanim.
5 Sie haben sich auf die Inseln der Heiden verteilt, in ihre Länder, ein jedes nach seiner Sprache; in ihre Völkerschaften, ein jedes nach seiner Abstammung.
Of these came the Iles of the gentylls in there contres every man in his speach kynred and nation.
6 Und dies sind die Söhne Hams: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
The sonnes of Ham were: Chus Misraim Phut and Canaan.
7 Und die Söhne Kuschs: Seba, Chavila, Sabta, Raema, Sabteka und Dedan.
The sonnes of Chus: were Seba Hevila Sabta Rayma and Sabtema. And the sonnes of Rayma were: Sheba and Dedan.
8 Auch zeugte Kusch den Nimrod; der fing an ein Gewaltiger zu sein auf Erden.
Chus also begot Nemrod which bega to be myghtye in the erth.
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; daher sagt man: Ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
He was a myghtie hunter in the syghte of the LORde: Where of came the proverbe: he is as Nemrod that myghtie hunter in the syghte of the LORde.
10 Und der Anfang seines Königreiches war Babel, Erek, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
And the begynnynge of hys kyngdome was Babell Erech Achad and Chalne in the lande of Synear:
11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und baute Ninive, Rechobot-Ir und Kelach,
Out of that lande came Assur and buylded Ninyue and the cyte rehoboth and Calah
12 dazu Resen, zwischen Ninive und Kelach; das ist die große Stadt.
And Ressen betwene Ninyue ad Chalah. That is a grete cyte.
13 Mizraim aber zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter;
And Mizraim begat Iudun Enamim Leabim Naphtuhim
14 auch die Patrusiter und die Kasluchiter, von welchen die Philister und die Kaphtoriter ausgegangen sind.
Pathrusim and Castuhim: from whence came the Philystyns and the Capthiherynes.
15 Kanaan aber zeugte Zidon, seinen Erstgebornen und Het;
Canaan also begat zidon his eldest sonne and Heth
16 auch die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter;
Iebusi Emori Girgosi
17 die Heviter, Arkiter und Siniter;
Hiui Arki Sini
18 die Arvaditer, Zemariter und die Chamatiter; und darnach breiteten sich die Geschlechter der Kanaaniter aus.
Aruadi Zemari and hamari. And afterward sprange the kynreds of the Canaanytes
19 Und der Kanaaniter Gebiet erstreckte sich von Zidon an bis dahin, wo man von Gerar nach Gaza kommt; desgleichen bis dahin, wo man von Sodom und Gomorra, Adama und Zeboim nach Lascha kommt.
And the costes of the Canaanytes were fro Sydon tyll thou come to Gerara and to Asa and tyll thou come to Sodoma Gomorra Adama Zeboim: eve vnto Lasa.
20 Das sind die Söhne Hams nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
These were the chyldre of Ham in there kynreddes tonges landes and nations.
21 Auch Sem wurden Kinder geboren, ihm, dem Vater aller Söhne Ebers, Japhets älterem Bruder.
And Sem the father of all ye childre of Eber and the eldest brother of Iapheth begat children also.
22 Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpakschad, Lud und Aram.
And his sonnes were: Elam Assur Arphachsad Lud ad Aram.
23 Und Arams Söhne: Uz, Chul, Geter und Masch.
And ye childree of Aram were: Vz Hul Gether and Mas
24 Arpakschad aber zeugte den Schelach, und Schelach zeugte den Eber.
And Arphachsad begat Sala and Sala begat Eber.
25 Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil in seinen Tagen das Land verteilt ward; sein Bruder aber hieß Joktan.
And Eber begat. ij. sonnes. The name of the one was Peleg for in his tyme the erth was devyded. And the name of his brother was Iaketanr
26 Und Joktan zeugte Almodad, Schaleph, Chazarmavet, Jarach,
Iaketan begat Almodad Saleph Hyzarmoneth Iarah
28 Obal, Abimael, Scheba,
Obal Abimach Seba
29 Ophir, Chavila und Jobad; diese alle sind Söhne Joktans.
Ophir Heuila and Iobab. All these are the sonnes of Iaketan.
30 Und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa an, bis man gen Sephar kommt, zum östlichen Gebirge.
And the dwellynge of them was from Mesa vntill thou come vnto Sephara a mountayne of the easte lande.
31 Das sind die Söhne Sems nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
These are the sonnes o Sem in their kynreddes languages contrees and nations.
32 Das sind die Geschlechter der Söhne Noahs nach ihrer Abstammung in ihren Völkern; und von ihnen haben sich nach der Sündflut die Völker auf der Erde verteilt.
These are the kynreddes of the sonnes of Noe in their generations and nations. And of these came the people that were in the world after the floude.