< Galater 1 >

1 Paulus, Apostel, nicht von Menschen, auch nicht durch einen Menschen, sondern durch Jesus Christus und Gott, den Vater, der ihn auferweckt hat von den Toten;
ମନୁଷ୍ୟେଭ୍ୟୋ ନହି ମନୁଷ୍ୟୈରପି ନହି କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ମୃତଗଣମଧ୍ୟାତ୍ ତସ୍ୟୋତ୍ଥାପଯିତ୍ରା ପିତ୍ରେଶ୍ୱରେଣ ଚ ପ୍ରେରିତୋ ଯୋଽହଂ ପୌଲଃ ସୋଽହଂ
2 und alle Brüder, die mit mir sind, an die Gemeinden in Galatien:
ମତ୍ସହୱର୍ତ୍ତିନୋ ଭ୍ରାତରଶ୍ଚ ୱଯଂ ଗାଲାତୀଯଦେଶସ୍ଥାଃ ସମିତୀଃ ପ୍ରତି ପତ୍ରଂ ଲିଖାମଃ|
3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater und unsrem Herrn Jesus Christus,
ପିତ୍ରେଶ୍ୱରେଣାସ୍ମାଂକ ପ୍ରଭୁନା ଯୀଶୁନା ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ଚ ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟମ୍ ଅନୁଗ୍ରହଃ ଶାନ୍ତିଶ୍ଚ ଦୀଯତାଂ|
4 der sich selbst für unsere Sünden gegeben hat, damit er uns herausrette aus dem gegenwärtigen argen Weltlauf, nach dem Willen Gottes und unsres Vaters, (aiōn g165)
ଅସ୍ମାକଂ ତାତେଶ୍ୱରେସ୍ୟେଚ୍ଛାନୁସାରେଣ ୱର୍ତ୍ତମାନାତ୍ କୁତ୍ସିତସଂସାରାଦ୍ ଅସ୍ମାନ୍ ନିସ୍ତାରଯିତୁଂ ଯୋ (aiōn g165)
5 welchem die Ehre gebührt von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. (aiōn g165)
ଯୀଶୁରସ୍ମାକଂ ପାପହେତୋରାତ୍ମୋତ୍ସର୍ଗଂ କୃତୱାନ୍ ସ ସର୍ୱ୍ୱଦା ଧନ୍ୟୋ ଭୂଯାତ୍| ତଥାସ୍ତୁ| (aiōn g165)
6 Mich wundert, daß ihr so schnell übergehet von dem, der euch durch Christi Gnade berufen hat, zu einem anderen Evangelium, so es doch kein anderes gibt;
ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟାନୁଗ୍ରହେଣ ଯୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଆହୂତୱାନ୍ ତସ୍ମାନ୍ନିୱୃତ୍ୟ ଯୂଯମ୍ ଅତିତୂର୍ଣମ୍ ଅନ୍ୟଂ ସୁସଂୱାଦମ୍ ଅନ୍ୱୱର୍ତ୍ତତ ତତ୍ରାହଂ ୱିସ୍ମଯଂ ମନ୍ୟେ|
7 nur sind etliche da, die euch verwirren und das Evangelium Christi verdrehen wollen.
ସୋଽନ୍ୟସୁସଂୱାଦଃ ସୁସଂୱାଦୋ ନହି କିନ୍ତୁ କେଚିତ୍ ମାନୱା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଚଞ୍ଚଲୀକୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି ଖ୍ରୀଷ୍ଟୀଯସୁସଂୱାଦସ୍ୟ ୱିପର୍ୟ୍ୟଯଂ କର୍ତ୍ତୁଂ ଚେଷ୍ଟନ୍ତେ ଚ|
8 Aber wenn auch wir oder ein Engel vom Himmel euch etwas anderes als Evangelium predigen würde außer dem, was wir euch verkündigt haben, der sei verflucht!
ଯୁଷ୍ମାକଂ ସନ୍ନିଧୌ ଯଃ ସୁସଂୱାଦୋଽସ୍ମାଭି ର୍ଘୋଷିତସ୍ତସ୍ମାଦ୍ ଅନ୍ୟଃ ସୁସଂୱାଦୋଽସ୍ମାକଂ ସ୍ୱର୍ଗୀଯଦୂତାନାଂ ୱା ମଧ୍ୟେ କେନଚିଦ୍ ଯଦି ଘୋଷ୍ୟତେ ତର୍ହି ସ ଶପ୍ତୋ ଭୱତୁ|
9 Wie wir zuvor gesagt haben, so sage ich auch jetzt wiederum: Wenn jemand euch etwas anderes als Evangelium predigt außer dem, das ihr empfangen habt, der sei verflucht!
ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ଯଦ୍ୱଦ୍ ଅକଥଯାମ, ଇଦାନୀମହଂ ପୁନସ୍ତଦ୍ୱତ୍ କଥଯାମି ଯୂଯଂ ଯଂ ସୁସଂୱାଦଂ ଗୃହୀତୱନ୍ତସ୍ତସ୍ମାଦ୍ ଅନ୍ୟୋ ଯେନ କେନଚିଦ୍ ଯୁଷ୍ମତ୍ସନ୍ନିଧୌ ଘୋଷ୍ୟତେ ସ ଶପ୍ତୋ ଭୱତୁ|
10 Rede ich denn jetzt Menschen oder Gott zuliebe? Oder suche ich Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefiele, so wäre ich nicht Christi Knecht.
ସାମ୍ପ୍ରତଂ କମହମ୍ ଅନୁନଯାମି? ଈଶ୍ୱରଂ କିଂୱା ମାନୱାନ୍? ଅହଂ କିଂ ମାନୁଷେଭ୍ୟୋ ରୋଚିତୁଂ ଯତେ? ଯଦ୍ୟହମ୍ ଇଦାନୀମପି ମାନୁଷେଭ୍ୟୋ ରୁରୁଚିଷେଯ ତର୍ହି ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ପରିଚାରକୋ ନ ଭୱାମି|
11 Ich tue euch aber kund, Brüder, daß das von mir gepredigte Evangelium nicht von Menschen stammt;
ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ମଯା ଯଃ ସୁସଂୱାଦୋ ଘୋଷିତଃ ସ ମାନୁଷାନ୍ନ ଲବ୍ଧସ୍ତଦହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଜ୍ଞାପଯାମି|
12 ich habe es auch nicht von einem Menschen empfangen noch gelernt, sondern durch eine Offenbarung Jesu Christi.
ଅହଂ କସ୍ମାଚ୍ଚିତ୍ ମନୁଷ୍ୟାତ୍ ତଂ ନ ଗୃହୀତୱାନ୍ ନ ୱା ଶିକ୍ଷିତୱାନ୍ କେୱଲଂ ଯୀଶୋଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ପ୍ରକାଶନାଦେୱ|
13 Denn ihr habt von meinem ehemaligen Wandel im Judentum gehört, daß ich die Gemeinde Gottes über die Maßen verfolgte und sie zerstörte
ପୁରା ଯିହୂଦିମତାଚାରୀ ଯଦାହମ୍ ଆସଂ ତଦା ଯାଦୃଶମ୍ ଆଚରଣମ୍ ଅକରୱମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସମିତିଂ ପ୍ରତ୍ୟତୀୱୋପଦ୍ରୱଂ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ ଯାଦୃକ୍ ତାଂ ୱ୍ୟନାଶଯଂ ତଦୱଶ୍ୟଂ ଶ୍ରୁତଂ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ|
14 und im Judentum viele meiner Altersgenossen in meinem Volk übertraf durch übermäßigen Eifer für die Überlieferungen meiner Väter.
ଅପରଞ୍ଚ ପୂର୍ୱ୍ୱପୁରୁଷପରମ୍ପରାଗତେଷୁ ୱାକ୍ୟେଷ୍ୱନ୍ୟାପେକ୍ଷାତୀୱାସକ୍ତଃ ସନ୍ ଅହଂ ଯିହୂଦିଧର୍ମ୍ମତେ ମମ ସମୱଯସ୍କାନ୍ ବହୂନ୍ ସ୍ୱଜାତୀଯାନ୍ ଅତ୍ୟଶଯି|
15 Als es aber Gott, der mich von meiner Mutter Leib an ausgesondert und durch seine Gnade berufen hat, wohlgefiel,
କିଞ୍ଚ ଯ ଈଶ୍ୱରୋ ମାତୃଗର୍ଭସ୍ଥଂ ମାଂ ପୃଥକ୍ କୃତ୍ୱା ସ୍ୱୀଯାନୁଗ୍ରହେଣାହୂତୱାନ୍
16 seinen Sohn in mir zu offenbaren, damit ich ihn durch das Evangelium unter den Heiden verkündige, ging ich alsbald nicht mit Fleisch und Blut zu Rate,
ସ ଯଦା ମଯି ସ୍ୱପୁତ୍ରଂ ପ୍ରକାଶିତୁଂ ଭିନ୍ନଦେଶୀଯାନାଂ ସମୀପେ ଭଯା ତଂ ଘୋଷଯିତୁଞ୍ଚାଭ୍ୟଲଷତ୍ ତଦାହଂ କ୍ରୱ୍ୟଶୋଣିତାଭ୍ୟାଂ ସହ ନ ମନ୍ତ୍ରଯିତ୍ୱା
17 zog auch nicht nach Jerusalem hinauf zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern ging weg nach Arabien und kehrte wieder nach Damaskus zurück.
ପୂର୍ୱ୍ୱନିଯୁକ୍ତାନାଂ ପ୍ରେରିତାନାଂ ସମୀପଂ ଯିରୂଶାଲମଂ ନ ଗତ୍ୱାରୱଦେଶଂ ଗତୱାନ୍ ପଶ୍ଚାତ୍ ତତ୍ସ୍ଥାନାଦ୍ ଦମ୍ମେଷକନଗରଂ ପରାୱୃତ୍ୟାଗତୱାନ୍|
18 Darauf, nach drei Jahren, zog ich nach Jerusalem hinauf, um Petrus kennen zu lernen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.
ତତଃ ପରଂ ୱର୍ଷତ୍ରଯେ ୱ୍ୟତୀତେଽହଂ ପିତରଂ ସମ୍ଭାଷିତୁଂ ଯିରୂଶାଲମଂ ଗତ୍ୱା ପଞ୍ଚଦଶଦିନାନି ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଅତିଷ୍ଠଂ|
19 Ich sah aber keinen der andern Apostel, außer Jakobus, den Bruder des Herrn.
କିନ୍ତୁ ତଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ଭ୍ରାତରଂ ଯାକୂବଞ୍ଚ ୱିନା ପ୍ରେରିତାନାଂ ନାନ୍ୟଂ କମପ୍ୟପଶ୍ୟଂ|
20 Was ich euch aber schreibe, siehe, vor Gottes Angesicht: ich lüge nicht!
ଯାନ୍ୟେତାନି ୱାକ୍ୟାନି ମଯା ଲିଖ୍ୟନ୍ତେ ତାନ୍ୟନୃତାନି ନ ସନ୍ତି ତଦ୍ ଈଶ୍ୱରୋ ଜାନାତି|
21 Darauf kam ich in die Gegenden von Syrien und Cilicien.
ତତଃ ପରମ୍ ଅହଂ ସୁରିଯାଂ କିଲିକିଯାଞ୍ଚ ଦେଶୌ ଗତୱାନ୍|
22 Ich war aber den Gemeinden von Judäa, die in Christus sind, von Angesicht unbekannt.
ତଦାନୀଂ ଯିହୂଦାଦେଶସ୍ଥାନାଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ସମିତୀନାଂ ଲୋକାଃ ସାକ୍ଷାତ୍ ମମ ପରିଚଯମପ୍ରାପ୍ୟ କେୱଲଂ ଜନଶ୍ରୁତିମିମାଂ ଲବ୍ଧୱନ୍ତଃ,
23 Sie hatten nur gehört: der, welcher uns einst verfolgte, predigt jetzt als Evangelium den Glauben, welchen er einst zerstörte!
ଯୋ ଜନଃ ପୂର୍ୱ୍ୱମ୍ ଅସ୍ମାନ୍ ପ୍ରତ୍ୟୁପଦ୍ରୱମକରୋତ୍ ସ ତଦା ଯଂ ଧର୍ମ୍ମମନାଶଯତ୍ ତମେୱେଦାନୀଂ ପ୍ରଚାରଯତୀତି|
24 Und sie priesen Gott meinethalben.
ତସ୍ମାତ୍ ତେ ମାମଧୀଶ୍ୱରଂ ଧନ୍ୟମୱଦନ୍|

< Galater 1 >