< Galater 1 >
1 Paulus, Apostel, nicht von Menschen, auch nicht durch einen Menschen, sondern durch Jesus Christus und Gott, den Vater, der ihn auferweckt hat von den Toten;
Thlanghqing a venawh kawng thlang ing am tyi nawh, Jesu Khrih ingkaw amah ce thihnaak awhkawng ak thawhkung Pa Khawsa ing a tyih kai ceityih Paul –
2 und alle Brüder, die mit mir sind, an die Gemeinden in Galatien:
ingkaw ka venawh ak awm koeinaakhqi boeih ing, Galatia qam awhkaw thlangboel khqi venawh:
3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater und unsrem Herrn Jesus Christus,
Ningmih a Pa Khawsa ingkaw Bawipa Jesu Khrih a ven awhkaw qeennaak ingkaw ngaihdingnaak nangmih a venawh awm seh,
4 der sich selbst für unsere Sünden gegeben hat, damit er uns herausrette aus dem gegenwärtigen argen Weltlauf, nach dem Willen Gottes und unsres Vaters, (aiōn )
ni Pa Khawsa ak kawngaihnaak amyihna, tuh khuk awhkaw khawnghi amak leek khuiawh kawng ningnih ce hul aham amah ingkaw amah ce pe qu hy, (aiōn )
5 welchem die Ehre gebührt von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. (aiōn )
amah a venawh thangleeknaak kumqui dyna awm seh. Amen! (aiōn )
6 Mich wundert, daß ihr so schnell übergehet von dem, der euch durch Christi Gnade berufen hat, zu einem anderen Evangelium, so es doch kein anderes gibt;
Khrih qeennaak ak caming nangmih anik khykung ce hlah plak unawh awithang leek ak chang benna na ming hawitaak a dawngawh kak kawpoek na kyi hy;
7 nur sind etliche da, die euch verwirren und das Evangelium Christi verdrehen wollen.
cawhkaw awithang leek ce awithang leek tang amni; nangmih ce nik plamkhqi nawh Khrih ak awithang leek ce melh voek aham a mik tha lo uhy.
8 Aber wenn auch wir oder ein Engel vom Himmel euch etwas anderes als Evangelium predigen würde außer dem, was wir euch verkündigt haben, der sei verflucht!
Cehlai kaimih ing ka mik khy law pyi awithang leek anglakawh ak chang awithang leek ce kaimih ing aw am awhtaw khan ceityihkhqi ing aw khy law pyi bai qoe u seiawm, ce ak awithang ak khypyi ce kumqui dyna tamdeng na awm seh nyng!
9 Wie wir zuvor gesagt haben, so sage ich auch jetzt wiederum: Wenn jemand euch etwas anderes als Evangelium predigt außer dem, das ihr empfangen habt, der sei verflucht!
Kak kqawn law hawh amyihna, tuh kqawn law tlaih bai vang nyng: Nangmih ing nami do ce awithang leek anglakawh ak chang awithang leek ce thlang ing ak khypyi awhtaw, anih ce kumqui dyna thlakche na awm seh nyng!
10 Rede ich denn jetzt Menschen oder Gott zuliebe? Oder suche ich Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefiele, so wäre ich nicht Christi Knecht.
Kai ing thlang ak kawngaih nu ka sai, am awhtaw Khawsak ak kawngaih nu? Thlanghqing ak kawzeelnaak nu kai ing ka sai? Thlanghqing ak kawngaihnaak ka sai awhtaw, Khrih a tyihzawih na am awm kawng nyng.
11 Ich tue euch aber kund, Brüder, daß das von mir gepredigte Evangelium nicht von Menschen stammt;
Kai ing kak khypyi awithang leek ve thlang ing a sai mai mai amni, tice koeinaakhqi, nangmih sim sak aham ngaih nyng.
12 ich habe es auch nicht von einem Menschen empfangen noch gelernt, sondern durch eine Offenbarung Jesu Christi.
Ve awithang leek ve thlang a ven awhkaw ka huh am nawh, thlang ingawm amni cawngpyi hy; Jesu Khrih ak a phonaak awhkawng ni ka huh hy.
13 Denn ihr habt von meinem ehemaligen Wandel im Judentum gehört, daß ich die Gemeinde Gottes über die Maßen verfolgte und sie zerstörte
Ak khqym awh Juda phung na ka awm awhkaw ka khawboe ce za hawh uhyk ti, ikawmyih dyna nu Khawsa a thlangboel the a kha na nawh cekkhqi hqe aham tha ka lawhnaak tice sim uhyk ti.
14 und im Judentum viele meiner Altersgenossen in meinem Volk übertraf durch übermäßigen Eifer für die Überlieferungen meiner Väter.
Juda bawknaak benawh Juda thlangkhqi ingkaw ka mi thawn pyi khawzah anglakawh poe khqoet nyng saw ka pakhqi ak awipek awh cak nyng.
15 Als es aber Gott, der mich von meiner Mutter Leib an ausgesondert und durch seine Gnade berufen hat, wohlgefiel,
Cehlai ka thangthai ca awhkawng anik hoep nawh am qeennaak ing anik khykung Khawsa ing,
16 seinen Sohn in mir zu offenbaren, damit ich ihn durch das Evangelium unter den Heiden verkündige, ging ich alsbald nicht mit Fleisch und Blut zu Rate,
Gentelkhqi venawh amah akawng kak khypyi thainaak aham kai awh a Capa ang dang sak naak awhkawng kai ing u awm am doet nyng,
17 zog auch nicht nach Jerusalem hinauf zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern ging weg nach Arabien und kehrte wieder nach Damaskus zurück.
kai hlan awh ceityih na ak awmkhqi huh aham Jerusalem na awm am cet nyng, Arab qam na cet pahoei nyng, cekcoengawh a hu na Damaska khaw na hlat tlaih nyng.
18 Darauf, nach drei Jahren, zog ich nach Jerusalem hinauf, um Petrus kennen zu lernen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.
Cawhkawng kum thum a di coengawh, Piter ingqawi ka ning haiben qunaak aham Jerusalem na hang cet nyng saw a venawh hqa nyn hlaihaa awm nyng.
19 Ich sah aber keinen der andern Apostel, außer Jakobus, den Bruder des Herrn.
Cawh ceityih ak chang u awm am hu nyng, Bawipa a na Jakob doeng ni ka huh.
20 Was ich euch aber schreibe, siehe, vor Gottes Angesicht: ich lüge nicht!
Nangmih a venawh ka qee law ve ka qaai amni tice Khawsa haiawh ak cak na nik kqawn law pek khqi nyng.
21 Darauf kam ich in die Gegenden von Syrien und Cilicien.
Cekcoengawh Siria ingkaw Kilikia na cet nyng.
22 Ich war aber den Gemeinden von Judäa, die in Christus sind, von Angesicht unbekannt.
Pumsa benawh taw Judah qam khui awhkaw Khrih awh a mik awm thlangboelkhqi mi am sim qu unyng.
23 Sie hatten nur gehört: der, welcher uns einst verfolgte, predigt jetzt als Evangelium den Glauben, welchen er einst zerstörte!
“Maa na ningnih a nik thekhanaak thlang ce tuh awhtaw amah ing hqe aham tha a lawh sih cangnaak ceni ak khypyi hawh lawt hy,” tinawh amik kqawn awithang ce ni a ming zaak hy.
24 Und sie priesen Gott meinethalben.
Cekkhqi ing kai ak camawh Khawsa ce kyihcah uhy.