< Galater 6 >

1 Brüder, wenn auch ein Mensch von einem Fehltritt übereilt würde, so helfet ihr, die ihr geistlich seid, einem solchen im Geiste der Sanftmut wieder zurecht; und sieh dabei auf dich selbst, daß du nicht auch versucht werdest!
O ry longo, ie tsikapien-kakeo t’indaty, le ihe aman’ arofo ro mañareñe aze ami’ty hatsò-po, mitaoa tsy mone ho zizieñe ka.
2 Traget einer des andern Lasten, und so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen!
Mifampivavea kilankañe, hañenefañe i Ha’ i Norizañeiy.
3 Denn wenn jemand glaubt, etwas zu sein, da er doch nichts ist, so betrügt er sich selbst.
Naho eo ty mieva-vatañe ho inoñe, ie tsy vente’e, le mamañahy vatañe.
4 Ein jeglicher aber prüfe sein eigenes Werk, und dann wird er für sich selbst den Ruhm haben und nicht für einen andern;
Ee te songa hamente o fitoloña’eo, hanaña’e ty ho rengè’e an-troke fe tsy ami’ty ila’e,
5 denn ein jeglicher soll seine eigene Bürde tragen.
fa sindre hinday ty kilanka’e.
6 Wer im Wort unterrichtet wird, der gebe dem, der ihn unterrichtet, Anteil an allen Gütern.
Handìva’ i mioke amy tsaray amy mpañokey ze hene hasoa.
7 Irret euch nicht; Gott läßt seiner nicht spotten! Denn was der Mensch sät, das wird er ernten.
Asoao tsy ho fañahieñe, tsy vere­vereñe t’i Andrianañahare, fa ho tatahe’ ondatio i nitongise’ey.
8 Denn wer auf sein Fleisch sät, wird vom Fleisch Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, wird vom Geist ewiges Leben ernten. (aiōnios g166)
I mitongy amy haondati’eiy, ro hanatake hamomohañe amy haondati’ey; fa i mitongy amy Arofoy, le i Arofoy ty hanataha’e haveloñe nainai’e. (aiōnios g166)
9 Laßt uns aber im Gutestun nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir auch ernten, wenn wir nicht ermatten.
Asoao tika tsy hilesa ami’ty fanoan-tsoa, fa hamokatse an-tsa mañeva naho tsy mamoe aiñe.
10 So laßt uns nun, wo wir Gelegenheit haben, an jedermann Gutes tun, allermeist an den Glaubensgenossen.
Aa kanao mbe mete, antao hañasoa ze hene ondaty, àn­tsake o an-kasavereñam-patokisañeo.
11 Sehet, wie weitläufig ich euch geschrieben habe mit eigener Hand!
Hehe ty fibakabaka’ o sokin-tañako ho ama’ areoo.
12 Alle, die im Fleische wohlangesehen sein wollen, nötigen euch, daß ihr euch beschneiden lasset, nur damit sie nicht mit dem Kreuze Christi verfolgt werden.
O te hisenge hasoa-vintañe amy nofotseio ro manjitse anahareo hañofoke, iholiara’ iareo ty fampisoañañe ty amy hatae-ajale’ i Norizañeiy.
13 Denn nicht einmal sie, die beschnitten sind, halten das Gesetz, sondern sie verlangen, daß ihr euch beschneiden lasset, damit sie sich eures Fleisches rühmen können.
Toe tsy ambena’ o sinavatseo t’i Hake, fa mipay anahareo hiofoke, hievoñevoña’ iareo amo nofo’ areoo.
14 Von mir aber sei es ferne, mich zu rühmen, denn allein des Kreuzes unsres Herrn Jesus Christus, durch welches mir die Welt gekreuzigt ist und ich der Welt.
Sondo’e te hirengeako naho tsy amy hatae ajale’ i Talèntika Iesoà Norizañeiy, i nampipehañe ty voatse toy amako, naho izaho ami’ty voatse toiy.
15 Denn in Christus Jesus gilt weder Beschnitten noch Unbeschnittensein etwas, sondern eine neue Kreatur.
Songa tsy manjofake ndra o fisavarañeo ndra o tsi-fisavarañeo; fa ty fiovàn-ko vao.
16 Soviele nach dieser Regel wandeln, über die komme Frieden und Erbarmen, und über das Israel Gottes!
Fañanintsiñe naho fiferenaiñañe amo mañorike i fañè zaio, vaho am’ Israelen’ Añaharey.
17 Im übrigen mache mir niemand weitere Mühe; denn ich trage die Malzeichen Jesu an meinem Leibe.
Ie henane zao, ee te tsy ho tsiborehetohe’ ondaty, izaho minday am-batako etoa o tombok’ alama’ Iesoào.
18 Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geist, ihr Brüder! Amen.
Ry longo, ho amo arofo’ areoo abey ty hasoa’ i Talèntika Iesoà Norizañey. Amena.

< Galater 6 >