< Galater 6 >

1 Brüder, wenn auch ein Mensch von einem Fehltritt übereilt würde, so helfet ihr, die ihr geistlich seid, einem solchen im Geiste der Sanftmut wieder zurecht; und sieh dabei auf dich selbst, daß du nicht auch versucht werdest!
Brethren, if a man be overtaken in any fault, do ye, who are spiritual, restore such a one in the spirit of meekness; considering thyself, least thou also shouldst be tempted.
2 Traget einer des andern Lasten, und so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen!
Bear one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
3 Denn wenn jemand glaubt, etwas zu sein, da er doch nichts ist, so betrügt er sich selbst.
For if any one thinketh that he is something, when he is nothing, he deceiveth himself.
4 Ein jeglicher aber prüfe sein eigenes Werk, und dann wird er für sich selbst den Ruhm haben und nicht für einen andern;
But let every one try his own work, and then he will have matter of glorying in himself alone, and not in another.
5 denn ein jeglicher soll seine eigene Bürde tragen.
For every one shall bear his own burthen.
6 Wer im Wort unterrichtet wird, der gebe dem, der ihn unterrichtet, Anteil an allen Gütern.
And let him, that is instructed in the word, communicate in all good things to him that instructeth.
7 Irret euch nicht; Gott läßt seiner nicht spotten! Denn was der Mensch sät, das wird er ernten.
Be not deceived, God is not to be mocked: for whatever a man soweth, that shall he also reap.
8 Denn wer auf sein Fleisch sät, wird vom Fleisch Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, wird vom Geist ewiges Leben ernten. (aiōnios g166)
He then, who soweth to his flesh, shall of the flesh reap corruption; but he, that soweth to the Spirit, shall of the Spirit reap life everlasting. (aiōnios g166)
9 Laßt uns aber im Gutestun nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir auch ernten, wenn wir nicht ermatten.
And let us not be weary in doing good: for in due season we shall reap, if we faint not.
10 So laßt uns nun, wo wir Gelegenheit haben, an jedermann Gutes tun, allermeist an den Glaubensgenossen.
And therefore as we have opportunity, let us do good to all men, but especially to those who are of the houshold of faith.
11 Sehet, wie weitläufig ich euch geschrieben habe mit eigener Hand!
Ye see in how large letters I have written to you with my own hand.
12 Alle, die im Fleische wohlangesehen sein wollen, nötigen euch, daß ihr euch beschneiden lasset, nur damit sie nicht mit dem Kreuze Christi verfolgt werden.
They, who want to make a fair appearance in the flesh, would constrain you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
13 Denn nicht einmal sie, die beschnitten sind, halten das Gesetz, sondern sie verlangen, daß ihr euch beschneiden lasset, damit sie sich eures Fleisches rühmen können.
For they, who are circumcised, do not themselves keep the law: but they would have you circumcised, that they may glory in your flesh.
14 Von mir aber sei es ferne, mich zu rühmen, denn allein des Kreuzes unsres Herrn Jesus Christus, durch welches mir die Welt gekreuzigt ist und ich der Welt.
But God forbid that I should glory, unless in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified to me, and I to the world.
15 Denn in Christus Jesus gilt weder Beschnitten noch Unbeschnittensein etwas, sondern eine neue Kreatur.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but being created anew.
16 Soviele nach dieser Regel wandeln, über die komme Frieden und Erbarmen, und über das Israel Gottes!
And as many as shall walk according to this rule, peace and mercy be on them, even upon all the Israel of God.
17 Im übrigen mache mir niemand weitere Mühe; denn ich trage die Malzeichen Jesu an meinem Leibe.
For the future, let no one give me uneasiness: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
18 Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geist, ihr Brüder! Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, my brethren. Amen.

< Galater 6 >