< Galater 6 >

1 Brüder, wenn auch ein Mensch von einem Fehltritt übereilt würde, so helfet ihr, die ihr geistlich seid, einem solchen im Geiste der Sanftmut wieder zurecht; und sieh dabei auf dich selbst, daß du nicht auch versucht werdest!
Brethren, and if a man be overtaken in any fault, you, who are spiritual, instruct such a one in the spirit of meekness, considering thyself, lest thou also be tempted.
2 Traget einer des andern Lasten, und so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen!
Bear ye one another’s burdens; and so you shall fulfill the law of Christ.
3 Denn wenn jemand glaubt, etwas zu sein, da er doch nichts ist, so betrügt er sich selbst.
For if any man think himself to be some thing, whereas he is nothing, he deceiveth himself.
4 Ein jeglicher aber prüfe sein eigenes Werk, und dann wird er für sich selbst den Ruhm haben und nicht für einen andern;
But let every one prove his own work, and so he shall have glory in himself only, and not in another.
5 denn ein jeglicher soll seine eigene Bürde tragen.
For every one shall bear his own burden.
6 Wer im Wort unterrichtet wird, der gebe dem, der ihn unterrichtet, Anteil an allen Gütern.
And let him that is instructed in the word, communicate to him that instructeth him, in all good things.
7 Irret euch nicht; Gott läßt seiner nicht spotten! Denn was der Mensch sät, das wird er ernten.
Be not deceived, God is not mocked. For what things a man shall sow, those also shall he reap.
8 Denn wer auf sein Fleisch sät, wird vom Fleisch Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, wird vom Geist ewiges Leben ernten. (aiōnios g166)
For he that soweth in his flesh, of the flesh also shall reap corruption. But he that soweth in the spirit, of the spirit shall reap life everlasting. (aiōnios g166)
9 Laßt uns aber im Gutestun nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir auch ernten, wenn wir nicht ermatten.
And in doing good, let us not fail. For in due time we shall reap, not failing.
10 So laßt uns nun, wo wir Gelegenheit haben, an jedermann Gutes tun, allermeist an den Glaubensgenossen.
Therefore, whilst we have time, let us work good to all men, but especially to those who are of the household of the faith.
11 Sehet, wie weitläufig ich euch geschrieben habe mit eigener Hand!
See what a letter I have written to you with my own hand.
12 Alle, die im Fleische wohlangesehen sein wollen, nötigen euch, daß ihr euch beschneiden lasset, nur damit sie nicht mit dem Kreuze Christi verfolgt werden.
For as many as desire to please in the flesh, they constrain you to be circumcised, only that they may not suffer the persecution of the cross of Christ.
13 Denn nicht einmal sie, die beschnitten sind, halten das Gesetz, sondern sie verlangen, daß ihr euch beschneiden lasset, damit sie sich eures Fleisches rühmen können.
For neither they themselves who are circumcised, keep the law; but they will have you to be circumcised, that they may glory in your flesh.
14 Von mir aber sei es ferne, mich zu rühmen, denn allein des Kreuzes unsres Herrn Jesus Christus, durch welches mir die Welt gekreuzigt ist und ich der Welt.
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ; by whom the world is crucified to me, and I to the world.
15 Denn in Christus Jesus gilt weder Beschnitten noch Unbeschnittensein etwas, sondern eine neue Kreatur.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
16 Soviele nach dieser Regel wandeln, über die komme Frieden und Erbarmen, und über das Israel Gottes!
And whosoever shall follow this rule, peace on them, and mercy, and upon the Israel of God.
17 Im übrigen mache mir niemand weitere Mühe; denn ich trage die Malzeichen Jesu an meinem Leibe.
From henceforth let no man be troublesome to me; for I bear the marks of the Lord Jesus in my body.
18 Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geist, ihr Brüder! Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.

< Galater 6 >