< Galater 6 >

1 Brüder, wenn auch ein Mensch von einem Fehltritt übereilt würde, so helfet ihr, die ihr geistlich seid, einem solchen im Geiste der Sanftmut wieder zurecht; und sieh dabei auf dich selbst, daß du nicht auch versucht werdest!
Brethren, if a man be overtaken in any fault, do you, who are spiritual, restore such a one in the spirit of meekness, considering yourself, lest you also be tempted.
2 Traget einer des andern Lasten, und so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen!
Bear with the weaknesses of one another, and so fulfill the law of Christ.
3 Denn wenn jemand glaubt, etwas zu sein, da er doch nichts ist, so betrügt er sich selbst.
For if any one think himself to be something when he is nothing, he deceives himself:
4 Ein jeglicher aber prüfe sein eigenes Werk, und dann wird er für sich selbst den Ruhm haben und nicht für einen andern;
but let each one prove his own work, and then he will have cause to boast with respect to himself only, and not with respect to another:
5 denn ein jeglicher soll seine eigene Bürde tragen.
for each one shall bear his own burden.
6 Wer im Wort unterrichtet wird, der gebe dem, der ihn unterrichtet, Anteil an allen Gütern.
Let him that is instructed in the word share with his instructor in all good things.
7 Irret euch nicht; Gott läßt seiner nicht spotten! Denn was der Mensch sät, das wird er ernten.
Be not deceived; God is not mocked. For whatever a man sows, that also shall he reap.
8 Denn wer auf sein Fleisch sät, wird vom Fleisch Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, wird vom Geist ewiges Leben ernten. (aiōnios g166)
For he that sows for his flesh shall from the flesh, reap corruption; but he that sows for his spirit shall from the Spirit reap life eternal. (aiōnios g166)
9 Laßt uns aber im Gutestun nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir auch ernten, wenn wir nicht ermatten.
Let us not become weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
10 So laßt uns nun, wo wir Gelegenheit haben, an jedermann Gutes tun, allermeist an den Glaubensgenossen.
Therefore, as we have opportunity, let us do good to all, but especially to those who are the household of the faith.
11 Sehet, wie weitläufig ich euch geschrieben habe mit eigener Hand!
You see how long a letter I have written to you with my own hand.
12 Alle, die im Fleische wohlangesehen sein wollen, nötigen euch, daß ihr euch beschneiden lasset, nur damit sie nicht mit dem Kreuze Christi verfolgt werden.
As many as wish to make a fair show in the flesh, these compel you to be circumcised, only that they may not suffer persecution for the cross of the Christ.
13 Denn nicht einmal sie, die beschnitten sind, halten das Gesetz, sondern sie verlangen, daß ihr euch beschneiden lasset, damit sie sich eures Fleisches rühmen können.
For not even do those very men, who are circumcised, keep the law: but they wish you to be circumcised, that they may boast in your flesh.
14 Von mir aber sei es ferne, mich zu rühmen, denn allein des Kreuzes unsres Herrn Jesus Christus, durch welches mir die Welt gekreuzigt ist und ich der Welt.
But may I never boast save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world has been crucified to me, and I to the world.
15 Denn in Christus Jesus gilt weder Beschnitten noch Unbeschnittensein etwas, sondern eine neue Kreatur.
For in Christ Jesus neither circumcision is any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
16 Soviele nach dieser Regel wandeln, über die komme Frieden und Erbarmen, und über das Israel Gottes!
And as many as walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
17 Im übrigen mache mir niemand weitere Mühe; denn ich trage die Malzeichen Jesu an meinem Leibe.
Henceforward let no one give me trouble: for I bear in my body the wounds which I received on account of the Lord Jesus.
18 Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geist, ihr Brüder! Amen.
Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Galater 6 >