< Galater 6 >
1 Brüder, wenn auch ein Mensch von einem Fehltritt übereilt würde, so helfet ihr, die ihr geistlich seid, einem solchen im Geiste der Sanftmut wieder zurecht; und sieh dabei auf dich selbst, daß du nicht auch versucht werdest!
Hmaunawnghanaw, tami buet touh ni yonnae buetbuet touh koe sak pawiteh, muitha koe lah na kaawm awh e nangmouh ni, lungdo lungnemnae lahoi yah, ahni hah khenyawn awh. Namamouh hai yon dawk na bo awh hoeh nahanlah kâhruetcuet awh.
2 Traget einer des andern Lasten, und so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen!
Buet touh hoi buet touh e hnokari kâhlai awh. Hottelah na tawk awh e lahoi Khrih e phung teh na kuep sak awh han.
3 Denn wenn jemand glaubt, etwas zu sein, da er doch nichts ist, so betrügt er sich selbst.
Apihai banglah ao hoeh nahlangva, a mahoima kârasang sak pawiteh, ahni teh a mahoima kâdum e lah ao.
4 Ein jeglicher aber prüfe sein eigenes Werk, und dann wird er für sich selbst den Ruhm haben und nicht für einen andern;
Tami pueng ni a tawk awh e thaw hah noumcai naseh. Hat pawiteh ayâ dawk dei laipalah ama dawk kâoupkhai hane ao han.
5 denn ein jeglicher soll seine eigene Bürde tragen.
Bangkongtetpawiteh tami pueng mae thaw tawk awh han.
6 Wer im Wort unterrichtet wird, der gebe dem, der ihn unterrichtet, Anteil an allen Gütern.
A lawk kamtu e tami ni kacangkhaikung hah hnokahawi kaawm e pueng poe naseh.
7 Irret euch nicht; Gott läßt seiner nicht spotten! Denn was der Mensch sät, das wird er ernten.
Alouklah pouk awh hanh. Cathut teh dudam e lah awm mahoeh. Bangkongtetpawiteh, tami ni cati buetbuet touh patûe pawiteh ama ni bout a a han.
8 Denn wer auf sein Fleisch sät, wird vom Fleisch Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, wird vom Geist ewiges Leben ernten. (aiōnios )
Takngainae lahoi ka patûe e tami teh takngainae lahoi rawknae hah a a han. Muitha dawk ka patûe e tami teh Muitha koehoi a yungyoe hringnae a a han. (aiōnios )
9 Laßt uns aber im Gutestun nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir auch ernten, wenn wir nicht ermatten.
Maimouh ni kahawi e hno sak navah lungpout thayounnae tawn laipalah awm a sei. Bangkongtetpawiteh, lungpout awh laipalah awm awh pawiteh atueng a kuep toteh a awh han.
10 So laßt uns nun, wo wir Gelegenheit haben, an jedermann Gutes tun, allermeist an den Glaubensgenossen.
Hatdawkvah maimouh teh atueng kahawi hmu navah tami pueng e lathueng alawkpui lah yuemnae imthungkhunaw koevah, kahawi e hnonaw hah sak a sei.
11 Sehet, wie weitläufig ich euch geschrieben habe mit eigener Hand!
Kai ni nangmouh koe ka kut hoi ka thut e ca heh banghloimaw a len tie teh na hmu awh.
12 Alle, die im Fleische wohlangesehen sein wollen, nötigen euch, daß ihr euch beschneiden lasset, nur damit sie nicht mit dem Kreuze Christi verfolgt werden.
Talai mithmu dawk khet kamcu ka ngai e taminaw teh, Khrih e thingpalam kecu dawk rektapnae khang hane a ngai awh hoeh dawk doeh, nangmouh vuensoma sak hanlah ngangngang a dei awh.
13 Denn nicht einmal sie, die beschnitten sind, halten das Gesetz, sondern sie verlangen, daß ihr euch beschneiden lasset, damit sie sich eures Fleisches rühmen können.
Bangkongtetpawiteh vuemsom ka a naw ni hai kâlawk tarawi thai awh hoeh. Nangmouh koe a kâoup awh nahanelah doeh nangmouh hah vuensoma sak hanelah a ngai awh.
14 Von mir aber sei es ferne, mich zu rühmen, denn allein des Kreuzes unsres Herrn Jesus Christus, durch welches mir die Welt gekreuzigt ist und ich der Welt.
Kai teh Maimae Bawipa Jisuh Khrih e thingpalam dawk kâoupnae hloilah alouke kâoupkhai hane awmhoeh. Kai koe lahoi teh talaivan heh hote thingpalam dawk pathout tangcoung lah ao teh talai koe lahoi hai kai teh thingpalam dawk pathoup lah ka o toe.
15 Denn in Christus Jesus gilt weder Beschnitten noch Unbeschnittensein etwas, sondern eine neue Kreatur.
Bangkongtetpawiteh, vuensoma nakunghai, a hoeh nakunghai, alawkpui nahoeh. Sak kathanae dawk doeh alawkpui lah ao.
16 Soviele nach dieser Regel wandeln, über die komme Frieden und Erbarmen, und über das Israel Gottes!
Hete kâhrawinae ka tarawi e pueng lathueng hai, Cathut e tami Isarelnaw lathueng hai, lungmawngnae hoi pahrennae awm lawiseh.
17 Im übrigen mache mir niemand weitere Mühe; denn ich trage die Malzeichen Jesu an meinem Leibe.
Atu hoi teh api nang ni hai na tarawk awh hanh lawih. Bangkongtetpawiteh Jisuh e hmâ teh ka tak dawk pou ka sin toe.
18 Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geist, ihr Brüder! Amen.
Hmaunawnghanaw maimae Bawipa Jisuh Khrih e lungmanae teh nangmae lungthin muitha thung awm lawiseh. Amen.