< Hesekiel 23 >

1 Und das Wort des HERRN erging an mich also:
And the word of the Lord came unto me, saying,
2 Menschensohn, es waren zwei Weiber, Töchter einer Mutter;
Son of man, there were two women, the daughters of one mother;
3 die trieben Hurerei in Ägypten, in ihrer Jugend hurten sie; daselbst sind ihre Brüste gedrückt und ihre jungfräulichen Busen betastet worden.
And they played the harlot in Egypt; in their youth they played the harlot: there were their breasts pressed, and there they suffered their virgin bosoms to be touched.
4 Die ältere hieß Ohola, und ihre Schwester hieß Oholiba. Diese wurden mein und gebaren Söhne und Töchter. Und dieses waren ihre Namen: Samaria ist Ohola, und Jerusalem ist Oholiba.
And their names were Aholah the elder, and Aholibah her sister; but they became mine, and they bore sons and daughters: and their names are, Samaria is Aholah, and Jerusalem, Aholibah.
5 Aber Ohola hurte neben mir und war heftig verliebt in ihre Buhlen, die Assyrer, die sich ihr nahten;
And Aholah played the harlot while she was mine; and she longed for her lovers, for the Assyrians that were near [her],
6 gekleidet in blauem Purpur, Fürsten und Herren, lauter hübsche Jünglinge, Reiter, die auf Rossen daherritten.
Clothed [as they were] in blue, governors, and rulers, attractive youths all of them, horsemen riding upon horses.
7 Also hängte sie sich mit ihrer Hurerei an sie, lauter auserlesene Assyrer, und befleckte sich mit allen ihren Götzen, gegen die sie entbrannt war.
Thus she played the harlot with them, all of them the chosen ones of the sons of Asshur: and with all for whom she longed, —with all their idols did she defile herself.
8 Sie ließ auch nicht ab von ihrer Buhlerei mit den Ägyptern, weil dieselben in ihrer Jugend bei ihr gelegen und ihren jungfräulichen Busen betastet und ihre Hurerei mit ihr getrieben hatten.
But also her lewdness from Egypt forsook she not; for they had lain with her in her youth, and they had touched her virgin bosom, and had lavished their lewd caresses on her.
9 Darum habe ich sie den Händen ihrer Buhlen preisgegeben, den Händen der Assyrer, in die sie so heftig verliebt war.
Therefore did I give her up into the hand of her lovers, into the hand of the sons of Asshur, after whom she longed.
10 Die deckten ihre Blöße auf. Sie nahmen ihre Söhne und Töchter und erschlugen sie mit dem Schwert, und sie bekam einen schlechten Ruf unter den Weibern, und sie vollstreckten an ihr das Gericht.
These were they that laid open her nakedness; her sons and her daughters did they take away, and her they slew with the sword: and she became infamous among women, when they inflicted the decreed punishments on her.
11 Als ihre Schwester Oholiba solches sah, mißbrauchte sie ihre Liebe noch mehr als jene und übertraf ihre Schwester in der Hurerei.
And when her sister Aholibah saw this, she became more corrupt in her longing than she, and in her lewd acts more than her sister's lewdness.
12 Sie verliebte sich heftig in die Assyrer, in die Fürsten und Herren, die sich ihr nahten, welche köstlich gekleidet waren, Reiter, welche auf Rossen daherritten, lauter hübsche Jünglinge.
For the sons of Asshur did she long, the governors and rulers that were near, clothed as they were most gorgeously, horsemen riding upon horses, attractive youths all of them.
13 Und ich sah, daß sie sich verunreinigte, gleicherweise wie die erste der beiden.
Then saw I that she was defiled, that they followed both one way.
14 Und sie fuhr fort in ihrer Hurerei; und sie sah an die Wand gezeichnete Männer, Bildnisse der Chaldäer, mit roter Farbe gemalt,
But she added still more to her acts of lewdness; for when she saw men engraved upon the wall, the images of the Chaldeans portrayed with color,
15 die um ihre Lenden einen Gurt und auf ihren Häuptern herabhängende Kopfbinden hatten, ganz wie Ritter anzusehen, nach Art der Babylonier, deren Geburtsland Chaldäa ist;
Bound with girdles on their loins, with hanging down colored turbans on their heads, in appearance like commanders, all of them, in the likeness of the sons of Babylon of the Chaldeans, the land of their birth:
16 da entbrannte sie nach ihnen, als sie dieselben sah, und sandte Boten zu ihnen ins Land der Chaldäer.
Then did she long for them as soon as she saw them with her eyes, and she sent messengers unto them to Chaldea.
17 Als nun die Babylonier zu ihr kamen und mit ihr der Liebe pflegten und sie verunreinigten mit ihrer Hurerei, so daß sie von ihnen befleckt ward, da wandte sich ihre Seele von ihnen ab.
And the sons of Babylon came to her unto the couch of love, and they defiled her with their lewd caresses; and [yet] when she had been defiled with them, she tore her soul away from them.
18 Und als sie ihre Hurerei enthüllte und ihre Blöße aufdeckte, da wandte sich meine Seele von ihr ab, wie sich meine Seele von ihrer Schwester abgewandt hatte.
And when she had laid open her lewdness, and had uncovered her nakedness: then my soul tore itself away from her, as my soul had torn itself away from her sister.
19 Aber sie trieb ihre Hurerei je länger je mehr; sie gedachte wieder an die Tage ihrer Jugend, in welchen sie in Ägyptenland gehurt hatte.
Yet she multiplied her deeds of lewdness, in calling to remembrance the days of her youth, when she had played the harlot in the land of Egypt.
20 Und sie entbrannte gegen ihre Buhlen, die wahres Eselsfleisch hatten und Ruten wie Hengste.
And she longed for her paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose lustfulness is like the lustfulness of horses.
21 Also sehntest du dich nach der Unzucht deiner Jugend, da man in Ägypten deine Brüste betastete um deines jungfräulichen Busens willen.
And thou calledst to mind the incest of thy youth, when thy bosom was touched by the Egyptians for the sake of thy youthful breasts.
22 Darum, Oholiba, spricht Gott, der HERR, also: Siehe, ich will deine Liebhaber, von welchen sich deine Seele abgewandt hat, erwecken und sie von ringsumher über dich kommen lassen:
Therefore, O Aholibah, thus hath said the Lord Eternal, Behold, I will wake up thy lovers against thee, from whom thy soul hath torn itself away, and I will bring them against thee from every side;
23 die Söhne Babels und alle Chaldäer, Hauptleute, Fürsten, Gewaltige, samt allen Assyrern; schmucke Jünglinge, lauter Fürsten und Herren, Hauptleute und berühmte Männer, alle auf Pferden reitend.
The sons of Babylon, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa and Koa, and all the sons of Asshur with them, attractive youths, governors and rulers all of them, commanders and chiefs, riding upon horses all of them.
24 Diese werden über dich kommen, gerüstet mit Wagen und Rädern, und mit einem großen Haufen Volks; sie werden sich mit Tartschen, Schilden und Helmen rings um dich her lagern. Und ich will ihnen das Gericht übergeben, und sie werden dich nach ihren Rechten richten.
And they shall come over thee with weapons, chariots, and wheels, and with an assembly of people, buckler and shield and helmet shall they set up against thee round about: and I will give up before them the right to judge, and they shall judge thee according to their ordinances.
25 Ich will dich meinen Eifer fühlen lassen, und sie sollen grausam mit dir umgehen; sie werden dir Nase und Ohren abschneiden, und deine Nachkommenschaft wird durch das Schwert fallen. Sie werden deine Söhne und Töchter wegführen, und dein Nachlaß soll vom Feuer verzehrt werden.
And I will set my zealousness against thee, and they shall deal with thee in fury; thy nose and thy ears shall they cut off; and what is left of thee shall fall by the sword: thy sons and thy daughters shall they take away; and what is left of thee shall be devoured by the fire.
26 Sie werden dir deine Kleider ausziehen und deine köstlichen Kleinodien wegnehmen.
And they shall strip thee of thy clothes, and take away thy ornamental attire.
27 Also will ich deiner Schandtat und deiner Hurerei von Ägyptenland her ein Ende machen, daß du deine Augen nicht mehr nach ihnen wendest und hinfort nicht mehr an Ägyptenland gedenkest.
Thus will I make thy incest to cease from thee, and thy lewdness brought from the land of Egypt: and thou shalt not lift up thy eyes unto them, and Egypt shalt thou not remember any more.
28 Denn also spricht Gott, der HERR: Siehe, ich will dich in die Hand derer geben, die du hassest, und in die Hand derer, von welchen deine Seele sich abgewandt hat.
For thus hath said the Lord Eternal, Behold, I will give thee up into the hand of those whom thou hatest, into the hand of those from whom thy soul hath torn itself away;
29 Und diese sollen dich ihren Haß fühlen lassen und alles, was du erworben hast, wegnehmen und dich bloß und nackt sitzen lassen; und also wird die Schande deiner Hurerei und deine Unzucht und deine Ehebrecherei an den Tag kommen.
And they shall deal with thee in hate, and shall take away all [things acquired by] thy labor, and they shall leave thee naked and bare: and thus shall be uncovered the nakedness of thy lewdness, and thy incest and thy lewd deeds.
30 Solches wird dir begegnen um deiner Hurerei willen, welche du mit den Heiden getrieben, und an deren Götzen du dich verunreinigt hast.
I will do these things unto thee, because thou hast gone with vile lust after the nations, because thou hast defiled thyself with their idols.
31 Auf dem Wege deiner Schwester bist du einhergegangen; darum will ich dir auch ihren Becher in die Hand geben.
On the way of thy sister hast thou walked; therefore will I place her cup into thy hand.
32 So spricht Gott, der HERR: Den Becher deiner Schwester sollst du trinken, welcher tief und weit ist, und du sollst zu Hohn und Spott werden; denn er faßt viel!
Thus hath said the Lord Eternal, The cup of thy sister shalt thou drink, the deep and wide one: thou shalt become to be laughed to scorn and to be held in derision, more than thou canst bear.
33 Du wirst voll Trunkenheit und Jammer werden; denn der Becher deiner Schwester Samaria ist ein Becher des Schauders und Entsetzens!
With drunkenness and sorrow shalt thou be filled, [out of] the cup of astonishment and confusion, the cup of thy sister Samaria.
34 Und denselben mußt du austrinken und ausschlürfen und auch noch seine Scherben ablecken und deine Brüste zerreißen. Denn ich habe es gesagt, spricht Gott, der HERR.
Thou shalt even drink it and drain it out, and thou shalt break in pieces its fragments, and tear thy own breasts; for I have spoken it, saith the Lord Eternal.
35 Darum spricht Gott, der HERR, also: Weil du meiner vergessen und mich hinter deinen Rücken geworfen hast, so trage auch du deine Unzucht und deine Hurerei!
Therefore thus hath said the Lord Eternal, Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back: therefore bear thou also thy incest and thy acts of lewdness.
36 Ferner sprach der HERR zu mir: Menschensohn, willst du nicht Ohola und Oholiba strafen und ihnen ihre Greuel vorhalten,
The Lord said moreover unto me, Son of man, wilt thou call Aholah and Aholibah to account? then tell them of their abominations;
37 daß sie Ehebruch getrieben haben und daß Blut an ihren Händen ist; daß sie mit ihren Götzen Ehebruch getrieben haben; daß sie ihre eigenen Kinder, welche sie mir geboren haben, durchs Feuer gehen ließen, so daß sie verzehrt wurden?
That they have committed adultery, and there is blood on their hands, and with their idols have they committed adultery, and also their sons whom they had born unto me have they caused to pass for them through [the fire], to devour them.
38 Überdies haben sie mir auch das angetan: Sie haben an demselben Tage mein Heiligtum verunreinigt und meine Sabbate entheiligt.
Moreover this have they done unto me: they have defiled my sanctuary on the same day, and my sabbaths have they profaned.
39 Denn wenn sie ihre Kinder ihren Götzen geschlachtet hatten, so kamen sie noch an demselbigen Tage in mein Heiligtum, es zu entheiligen. Siehe, solches haben sie inmitten meines Hauses getan.
And when they had slain their children to their idols, then came they into my sanctuary on the same day to profane it: and, lo, thus have they done in the midst of my house.
40 Ja, sie sandten sogar nach Männern, die von ferne kamen, zu denen ein Bote gesandt ward; und siehe, sie kamen. Für sie hast du dich gebadet, hast du deine Augen geschminkt und dich aufs schönste aufgeputzt;
And farthermore yet, because they sent for men who were to come from afar, unto whom messengers were sent; and, lo, they came, for whom thou didst bathe thyself, paint thy eyes, and deck thyself with ornaments;
41 und du saßest auf einem prächtigen Bett, vor dem ein Tisch gerüstet war, auf welchen du mein Räucherwerk und mein Öl gesetzt hattest.
And thou didst sit upon a stately bed, with a table spread before it, and my incense and my oil didst thou set upon it.
42 Und mit lautem Gesang ließen sie sich darauf nieder. Und zu den Leuten vom gemeinen Volk wurden Sabäer aus der Wüste herzugebracht, diese legten ihnen Spangen an die Arme und setzten ihnen eine Ehrenkrone aufs Haupt.
And the shout of a peaceful joyous multitude was [heard] within her; and with the men of the masses of the common people were brought Sabeans from the wilderness; and these women placed bracelets on their hands, and crowns of glory upon their heads.
43 Da sprach ich: Wollen denn auch diese mit der alten Hure ihr Hurenwerk treiben?
Then thought I of her that was worn out in adulteries, Will they now [still] commit lewdness with her, when she [is thus]?
44 Und sie gingen zu ihr, wie man zu einer Hure zu gehen pflegt; also gingen sie zu Ohola und zu Oholiba, den lasterhaften Weibern.
But men went in unto her, as they go in unto a faithless wife: thus went they in unto Aholah and unto Aholibah, the incestuous women.
45 Darum werden gerechte Männer sie verurteilen, wie man Ehebrecherinnen und Blutvergießerinnen verurteilen soll; denn sie sind Ehebrecherinnen, und Blut klebt an ihren Händen.
Righteous men, however—these shall judge them as adulteresses are judged, and as women that shed blood are judged; because adulteresses are they, and blood is on their hands.
46 Darum spricht Gott, der HERR, also: Ich bringe einen großen Haufen Volks gegen sie herauf und gebe sie der Mißhandlung und Plünderung preis.
For thus hath said the Lord Eternal, I will bring up against them an assemblage of men, and I will give them up to ill-usage and plunder.
47 Und die Gemeinde soll sie steinigen und mit ihren Schwertern zerhauen; ihre Söhne und Töchter soll man erwürgen und ihre Häuser mit Feuer verbrennen.
And the assemblage shall stone them with stones, and cut them down with their swords: their sons and their daughters shall they slay, and their houses shall they burn with fire.
48 Also will ich die Unzucht aus dem Lande ausrotten, daß sich alle Weiber dadurch warnen lassen und nicht solche Unzucht treiben wie ihr!
Thus will I cause incest to cease out of the land, that all women may be warned by example, and not do after your incestuous course.
49 Also werden sie eure Unzucht auf euch legen, und ihr sollt die Sünde, welche ihr mit euren Götzen begangen habt, tragen, damit ihr erfahret, daß ich Gott, der HERR, bin!
And they shall lay your incest upon you, and the sins of your idols shall ye bear: and ye shall know that I am the Lord Eternal.

< Hesekiel 23 >