< 2 Mose 40 >
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Du sollst die Wohnung, die Stiftshütte, aufrichten am ersten Tage des ersten Monats.
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 Und du sollst die Lade des Zeugnisses darein setzen und den Vorhang vor die Lade hängen.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 Und du sollst den Tisch hineinbringen und darauf legen, was darauf gehört, und den Leuchter hineinbringen und die Lampen darauf setzen.
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 Und du sollst den goldenen Räucheraltar vor die Lade des Zeugnisses setzen und den Vorhang in der Tür der Wohnung aufhängen.
et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 Den Brandopferaltar aber sollst du vor die Tür der Wohnung, der Stiftshütte, setzen,
et ante illud altare holocausti:
7 und das Becken zwischen die Stiftshütte und den Altar, und sollst Wasser hineintun.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 Und du sollst den Vorhof ringsum aufrichten und den Vorhang in das Tor des Vorhofs hängen.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
9 Und du sollst das Salböl nehmen und die Wohnung salben, samt allem, was darin ist, und du sollst sie weihen und alle ihre Geräte, daß sie heilig sei.
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 Und du sollst den Brandopferaltar mit allen seinen Geräten salben und ihn weihen, daß er hochheilig sei.
altare holocausti et omnia vasa eius:
11 Du sollst auch das Becken salben samt seinem Fuß und es weihen.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 Und du sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Stiftshütte führen und sie mit Wasser waschen,
Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei.
14 Auch seine Söhne sollst du herzuführen und ihnen die Leibröcke anziehen
15 und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung soll ihnen ein ewiges Priestertum verschaffen auf alle ihre Geschlechter.
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte; so machte er's.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 Und als Mose dieselbe aufgerichtet hatte, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel, und richtete die Säulen auf.
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 Und breitete das Zelt aus über die Wohnung und legte die Decke des Zeltes oben darauf, wie der HERR Mose geboten hatte.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 Und er nahm das Zeugnis und legte es in die Lade, und tat die Stangen an die Lade;
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie der HERR Mose geboten hatte.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
22 Und er setzte den Tisch in die Stiftshütte, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außerhalb des Vorhangs,
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
23 und ordnete die Brote darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 Er stellte auch den Leuchter in die Stiftshütte, dem Tisch gegenüber, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 und setzte Lampen darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
locatis per ordinem lucernis, iuxta præceptum Domini.
26 Und er stellte den goldenen Altar in die Stiftshütte, vor den Vorhang,
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 und räucherte darauf mit gutem Räucherwerk, wie der HERR Mose geboten hatte.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
28 Und er hängte den Vorhang in die Tür der Wohnung.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung, der Stiftshütte, und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie der HERR Mose geboten hatte.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 Das Becken aber setzte er zwischen die Stiftshütte und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen;
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße damit.
Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
32 Sie mußten sich waschen, wenn sie in die Stiftshütte gingen und zum Altar traten, wie der HERR Mose geboten hatte.
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hängte den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 Da bedeckte die Wolke die Stiftshütte, und die Herrlichkeit des HERRN erfüllte die Wohnung.
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 Und Mose konnte nicht in die Stiftshütte gehen, solange die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung erfüllte.
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 Wenn sich aber die Wolke von der Wohnung erhob, so brachen die Kinder Israel auf, während aller ihrer Reisen.
Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
37 Wenn sich aber die Wolke nicht erhob, so brachen sie nicht auf bis zu dem Tag, da sie sich erhob.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 Denn die Wolke des HERRN war bei Tag auf der Wohnung, und des Nachts war Feuer darauf vor den Augen des ganzen Hauses Israel, während aller ihrer Reisen.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.