< 2 Mose 40 >
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Then spake Yahweh unto Moses, saying—
2 Du sollst die Wohnung, die Stiftshütte, aufrichten am ersten Tage des ersten Monats.
On the first day of the month, in the first month, shalt thou rear the habitation, of the tent of meeting;
3 Und du sollst die Lade des Zeugnisses darein setzen und den Vorhang vor die Lade hängen.
and thou shalt put therein, the ark of the testimony, —and shalt screen the ark with the veil;
4 Und du sollst den Tisch hineinbringen und darauf legen, was darauf gehört, und den Leuchter hineinbringen und die Lampen darauf setzen.
and thou shalt bring in the table, and set in order what is to be arranged thereupon, —and thou shalt bring in the lampstand, and mount the lamps thereof;
5 Und du sollst den goldenen Räucheraltar vor die Lade des Zeugnisses setzen und den Vorhang in der Tür der Wohnung aufhängen.
and thou shalt place the altar of gold for incense, before the ark of the testimony, —and put up the screen for the opening of the habitation;
6 Den Brandopferaltar aber sollst du vor die Tür der Wohnung, der Stiftshütte, setzen,
and thou shalt place the altar for the ascending-sacrifice, —before the opening of the habitation of the tent of meeting;
7 und das Becken zwischen die Stiftshütte und den Altar, und sollst Wasser hineintun.
and thou shalt place the laver between the tent of meeting, and the altar, and shalt put therein water,
8 Und du sollst den Vorhof ringsum aufrichten und den Vorhang in das Tor des Vorhofs hängen.
And thou shalt put up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
9 Und du sollst das Salböl nehmen und die Wohnung salben, samt allem, was darin ist, und du sollst sie weihen und alle ihre Geräte, daß sie heilig sei.
And thou shalt take the oil of anointing, and anoint the habitation and all that is therein, —and shalt hallow it. and all the furniture thereof so shall it be holy.
10 Und du sollst den Brandopferaltar mit allen seinen Geräten salben und ihn weihen, daß er hochheilig sei.
And thou shalt anoint the altar of ascending sacrifice, and all its utensils, —and hallow the altar, so shall the altar be most holy:
11 Du sollst auch das Becken salben samt seinem Fuß und es weihen.
and thou shalt anoint the laver and its stand, —and shalt hallow it.
12 Und du sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Stiftshütte führen und sie mit Wasser waschen,
And thou shalt bring near Aaron and his sons, unto the opening of the tent of meeting, —and shalt bathe them in the water;
13 und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei.
and thou shalt clothe Aaron with the holy garments, —and shalt anoint him and hallow him so shall he minister as priest unto me.
14 Auch seine Söhne sollst du herzuführen und ihnen die Leibröcke anziehen
His sons also, shalt thou bring near, —and shalt clothe them with tunics;
15 und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung soll ihnen ein ewiges Priestertum verschaffen auf alle ihre Geschlechter.
and shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister as priests unto me, —so shall their anointing remain to them for an age-abiding priesthood, to their generations.
16 Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte; so machte er's.
And Moses did, —according to all that Yahweh had commanded him, so did he.
17 Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats.
Thus came it to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, that the habitation was reared.
18 Und als Mose dieselbe aufgerichtet hatte, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel, und richtete die Säulen auf.
Yea Moses reared the habitation, and placed its sockets, and fixed its boards, and fastened its bars, —and reared its pillars.
19 Und breitete das Zelt aus über die Wohnung und legte die Decke des Zeltes oben darauf, wie der HERR Mose geboten hatte.
Then spread he abroad the tent upon the habitation, and put the covering of the tent upon it, above, —As Yahweh commanded Moses.
20 Und er nahm das Zeugnis und legte es in die Lade, und tat die Stangen an die Lade;
And he took and placed the testimony within the ark, and put the staves upon the ark, —and placed the propitiatory upon the ark, above;
21 und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie der HERR Mose geboten hatte.
and brought in the ark into the habitation, and put up the screening veil, and screened over the ark of the testimony, —As Yahweh commanded Moses.
22 Und er setzte den Tisch in die Stiftshütte, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außerhalb des Vorhangs,
And he placed the table in the tent of meeting, —on the side of the habitation northward, —outside the veil;
23 und ordnete die Brote darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
and set in order thereupon the arrangement of bread before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
24 Er stellte auch den Leuchter in die Stiftshütte, dem Tisch gegenüber, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,
And he put the lampstand, in the tent of meeting, over against the table, —on the side of the habitation southward;
25 und setzte Lampen darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
and mounted the lamps before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
26 Und er stellte den goldenen Altar in die Stiftshütte, vor den Vorhang,
And he put the altar of gold in the tent of meeting, —before the veil;
27 und räucherte darauf mit gutem Räucherwerk, wie der HERR Mose geboten hatte.
and burned thereupon the fragrant incense, —As Yahweh commanded Moses.
28 Und er hängte den Vorhang in die Tür der Wohnung.
And he put up the screen of the entrance pertaining to the habitation;
29 Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung, der Stiftshütte, und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie der HERR Mose geboten hatte.
and, the altar of ascending-sacrifice, put he at the entrance of the habitation of the tent of meeting, —and he caused to ascend thereupon the ascending-sacrifice, and the meal-offering, —As Yahweh commanded Moses.
30 Das Becken aber setzte er zwischen die Stiftshütte und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen;
And he put the laver, between the tent of meeting, and the altar, —and put therein water for bathing;
31 Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße damit.
and Moses and Aaron and his sons thenceforth bathed thereat, —their hands and their feet;
32 Sie mußten sich waschen, wenn sie in die Stiftshütte gingen und zum Altar traten, wie der HERR Mose geboten hatte.
when they were entering into the tent of meeting, and when they were drawing near unto the altar, then used they to bathe, —As Yahweh commanded Moses.
33 Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hängte den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.
And he reared the court round about to the habitation and to the altar, and put up the screen of the gate of the court, —and Moses finished the work.
34 Da bedeckte die Wolke die Stiftshütte, und die Herrlichkeit des HERRN erfüllte die Wohnung.
Then did the cloud cover the tent of meeting, —and, the glory of Yahweh, filled the habitation;
35 Und Mose konnte nicht in die Stiftshütte gehen, solange die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung erfüllte.
and Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud had made its habitation thereupon, —and the glory of Yahweh, filled the habitation.
36 Wenn sich aber die Wolke von der Wohnung erhob, so brachen die Kinder Israel auf, während aller ihrer Reisen.
And whensoever the cloud ascended from off the habitation, then did the sons of Israel set forward, in all their journeyings;
37 Wenn sich aber die Wolke nicht erhob, so brachen sie nicht auf bis zu dem Tag, da sie sich erhob.
but if the cloud did not ascend, then did they not set forward—until the day when it did ascend.
38 Denn die Wolke des HERRN war bei Tag auf der Wohnung, und des Nachts war Feuer darauf vor den Augen des ganzen Hauses Israel, während aller ihrer Reisen.
For, the cloud of Yahweh, was upon the habitation by day, and, a fire, came to be by night therein, —in the sight of all the house of Israel in all their journeyings.