< 2 Mose 40 >
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
And YHWH speaks to Moses, saying,
2 Du sollst die Wohnung, die Stiftshütte, aufrichten am ersten Tage des ersten Monats.
“On the first day of the month, in the first month, you raise up the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
3 Und du sollst die Lade des Zeugnisses darein setzen und den Vorhang vor die Lade hängen.
and have set the Ark of the Testimony [in] there, and have covered over the Ark with the veil,
4 Und du sollst den Tisch hineinbringen und darauf legen, was darauf gehört, und den Leuchter hineinbringen und die Lampen darauf setzen.
and have brought in the table, and set its arrangement in order, and have brought in the lampstand, and caused its lamps to go up.
5 Und du sollst den goldenen Räucheraltar vor die Lade des Zeugnisses setzen und den Vorhang in der Tür der Wohnung aufhängen.
And you have put the golden altar for incense before the Ark of the Testimony, and have put the covering of the opening to the Dwelling Place,
6 Den Brandopferaltar aber sollst du vor die Tür der Wohnung, der Stiftshütte, setzen,
and have put the altar of the burnt-offering before the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
7 und das Becken zwischen die Stiftshütte und den Altar, und sollst Wasser hineintun.
and have put the laver between the Tent of Meeting and the altar, and have put water [in] there.
8 Und du sollst den Vorhof ringsum aufrichten und den Vorhang in das Tor des Vorhofs hängen.
And you have set the court all around, and have placed the covering of the gate of the court,
9 Und du sollst das Salböl nehmen und die Wohnung salben, samt allem, was darin ist, und du sollst sie weihen und alle ihre Geräte, daß sie heilig sei.
and have taken the anointing oil, and anointed the Dwelling Place, and all that [is] in it, and hallowed it, and all its vessels, and it has been holy;
10 Und du sollst den Brandopferaltar mit allen seinen Geräten salben und ihn weihen, daß er hochheilig sei.
and you have anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar has been most holy;
11 Du sollst auch das Becken salben samt seinem Fuß und es weihen.
and you have anointed the laver and its base, and sanctified it.
12 Und du sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Stiftshütte führen und sie mit Wasser waschen,
And you have brought Aaron and his sons near to the opening of the Tent of Meeting, and have bathed them with water;
13 und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei.
and you have clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he has acted as priest to Me.
14 Auch seine Söhne sollst du herzuführen und ihnen die Leibröcke anziehen
And you bring his sons near, and have clothed them with coats,
15 und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung soll ihnen ein ewiges Priestertum verschaffen auf alle ihre Geschlechter.
and anointed them as you have anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing has been to them for a continuous priesthood throughout their generations.”
16 Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte; so machte er's.
And Moses does according to all that YHWH has commanded him; so he has done.
17 Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats.
And it comes to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, the Dwelling Place has been raised up;
18 Und als Mose dieselbe aufgerichtet hatte, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel, und richtete die Säulen auf.
and Moses raises up the Dwelling Place, and sets its sockets, and places its boards, and places its bars, and raises its pillars,
19 Und breitete das Zelt aus über die Wohnung und legte die Decke des Zeltes oben darauf, wie der HERR Mose geboten hatte.
and spreads the tent over the Dwelling Place, and puts the covering of the tent on it above, as YHWH has commanded Moses.
20 Und er nahm das Zeugnis und legte es in die Lade, und tat die Stangen an die Lade;
And he takes and puts the Testimony into the Ark, and sets the poles on the Ark, and puts the propitiatory covering on the Ark above;
21 und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie der HERR Mose geboten hatte.
and brings the Ark into the Dwelling Place, and places the veil of the covering, and covers over the Ark of the Testimony, as YHWH has commanded Moses.
22 Und er setzte den Tisch in die Stiftshütte, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außerhalb des Vorhangs,
And he puts the table in the Tent of Meeting, on the side of the Dwelling Place northward, at the outside of the veil,
23 und ordnete die Brote darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
and sets in order the arrangement of bread on it, before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
24 Er stellte auch den Leuchter in die Stiftshütte, dem Tisch gegenüber, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,
And he puts the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the Dwelling Place southward,
25 und setzte Lampen darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
and causes the lamps to go up before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
26 Und er stellte den goldenen Altar in die Stiftshütte, vor den Vorhang,
And he sets the golden altar in the Tent of Meeting, before the veil,
27 und räucherte darauf mit gutem Räucherwerk, wie der HERR Mose geboten hatte.
and makes incense on it—spice-incense—as YHWH has commanded Moses.
28 Und er hängte den Vorhang in die Tür der Wohnung.
And he sets the covering [at] the opening of the Dwelling Place,
29 Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung, der Stiftshütte, und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie der HERR Mose geboten hatte.
and he has set the altar of the burnt-offering [at] the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting, and causes the burnt-offering to go up on it, and the present, as YHWH has commanded Moses.
30 Das Becken aber setzte er zwischen die Stiftshütte und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen;
And he puts the laver between the Tent of Meeting and the altar, and puts water [in] there for washing,
31 Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße damit.
and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
32 Sie mußten sich waschen, wenn sie in die Stiftshütte gingen und zum Altar traten, wie der HERR Mose geboten hatte.
in their going into the Tent of Meeting, and in their drawing near to the altar, they wash, as YHWH has commanded Moses.
33 Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hängte den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.
And he raises up the court all around the Dwelling Place, and around the altar, and places the covering of the gate of the court; and Moses completes the work.
34 Da bedeckte die Wolke die Stiftshütte, und die Herrlichkeit des HERRN erfüllte die Wohnung.
And the cloud covers the Tent of Meeting, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place;
35 Und Mose konnte nicht in die Stiftshütte gehen, solange die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung erfüllte.
and Moses has not been able to go into the Tent of Meeting, for the cloud has dwelt on it, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place.
36 Wenn sich aber die Wolke von der Wohnung erhob, so brachen die Kinder Israel auf, während aller ihrer Reisen.
And in the going up of the cloud from off the Dwelling Place the sons of Israel journey in all their journeys;
37 Wenn sich aber die Wolke nicht erhob, so brachen sie nicht auf bis zu dem Tag, da sie sich erhob.
and if the cloud does not go up then they do not journey, until the day of its going up.
38 Denn die Wolke des HERRN war bei Tag auf der Wohnung, und des Nachts war Feuer darauf vor den Augen des ganzen Hauses Israel, während aller ihrer Reisen.
For the cloud of YHWH [is] on the Dwelling Place by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.