< 2 Mose 40 >
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
2 Du sollst die Wohnung, die Stiftshütte, aufrichten am ersten Tage des ersten Monats.
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
3 Und du sollst die Lade des Zeugnisses darein setzen und den Vorhang vor die Lade hängen.
И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
4 Und du sollst den Tisch hineinbringen und darauf legen, was darauf gehört, und den Leuchter hineinbringen und die Lampen darauf setzen.
Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
5 Und du sollst den goldenen Räucheraltar vor die Lade des Zeugnisses setzen und den Vorhang in der Tür der Wohnung aufhängen.
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
6 Den Brandopferaltar aber sollst du vor die Tür der Wohnung, der Stiftshütte, setzen,
Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
7 und das Becken zwischen die Stiftshütte und den Altar, und sollst Wasser hineintun.
и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
8 Und du sollst den Vorhof ringsum aufrichten und den Vorhang in das Tor des Vorhofs hängen.
Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
9 Und du sollst das Salböl nehmen und die Wohnung salben, samt allem, was darin ist, und du sollst sie weihen und alle ihre Geräte, daß sie heilig sei.
Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
10 Und du sollst den Brandopferaltar mit allen seinen Geräten salben und ihn weihen, daß er hochheilig sei.
И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
11 Du sollst auch das Becken salben samt seinem Fuß und es weihen.
Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
12 Und du sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Stiftshütte führen und sie mit Wasser waschen,
После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
13 und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei.
и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
14 Auch seine Söhne sollst du herzuführen und ihnen die Leibröcke anziehen
да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
15 und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung soll ihnen ein ewiges Priestertum verschaffen auf alle ihre Geschlechter.
и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
16 Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte; so machte er's.
И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
17 Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
18 Und als Mose dieselbe aufgerichtet hatte, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel, und richtete die Säulen auf.
Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
19 Und breitete das Zelt aus über die Wohnung und legte die Decke des Zeltes oben darauf, wie der HERR Mose geboten hatte.
И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
20 Und er nahm das Zeugnis und legte es in die Lade, und tat die Stangen an die Lade;
И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
21 und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie der HERR Mose geboten hatte.
И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
22 Und er setzte den Tisch in die Stiftshütte, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außerhalb des Vorhangs,
Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
23 und ordnete die Brote darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
24 Er stellte auch den Leuchter in die Stiftshütte, dem Tisch gegenüber, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,
Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
25 und setzte Lampen darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
26 Und er stellte den goldenen Altar in die Stiftshütte, vor den Vorhang,
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
27 und räucherte darauf mit gutem Räucherwerk, wie der HERR Mose geboten hatte.
и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
28 Und er hängte den Vorhang in die Tür der Wohnung.
Окачи покривката за входа на скинията.
29 Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung, der Stiftshütte, und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie der HERR Mose geboten hatte.
Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
30 Das Becken aber setzte er zwischen die Stiftshütte und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen;
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
31 Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße damit.
(и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
32 Sie mußten sich waschen, wenn sie in die Stiftshütte gingen und zum Altar traten, wie der HERR Mose geboten hatte.
когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
33 Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hängte den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.
И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
34 Da bedeckte die Wolke die Stiftshütte, und die Herrlichkeit des HERRN erfüllte die Wohnung.
Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
35 Und Mose konnte nicht in die Stiftshütte gehen, solange die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung erfüllte.
Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
36 Wenn sich aber die Wolke von der Wohnung erhob, so brachen die Kinder Israel auf, während aller ihrer Reisen.
И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
37 Wenn sich aber die Wolke nicht erhob, so brachen sie nicht auf bis zu dem Tag, da sie sich erhob.
но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
38 Denn die Wolke des HERRN war bei Tag auf der Wohnung, und des Nachts war Feuer darauf vor den Augen des ganzen Hauses Israel, während aller ihrer Reisen.
Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.