< 2 Mose 37 >

1 Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dreieinhalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit und anderthalb Ellen hoch,
I Besalel zrobił arkę z drewna akacjowego, [a] jej długość [była] na dwa i pół łokcia, a jej szerokość – na półtora łokcia, także jej wysokość to półtora łokcia.
2 und überzog sie mit reinem Gold inwendig und auswendig, und machte ihr einen goldenen Kranz ringsum.
I pokrył ją szczerym złotem wewnątrz i na zewnątrz i zrobił wokół niej złotą listwę.
3 Und goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeder Seite zwei.
Odlał też do niej cztery złote pierścienie do czterech jej narożników: dwa pierścienie po jednej jej stronie, a dwa pierścienie po drugiej jej stronie.
4 Und machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold
Zrobił również drążki z drewna akacjowego i pokrył je złotem.
5 und tat sie in die Ringe an den Seiten der Lade, daß man sie tragen konnte.
I włożył drążki w pierścienie po obu stronach arki, aby arka była na nich noszona.
6 Und machte den Sühndeckel von reinem Golde, dreieinhalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
Zrobił też przebłagalnię ze szczerego złota: jej długość [była] na dwa i pół łokcia, a jej szerokość – na półtora łokcia.
7 Und machte zwei Cherubim von getriebenem Gold an die beiden Enden des Sühndeckels,
Zrobił dwa cherubiny wykute ze złota na obu końcach przebłagalni.
8 einen Cherub an diesem Ende und den andern an jenem Ende; zwei Cherubim machte er an beiden Enden des Sühndeckels.
Jednego cherubina na jednym końcu, a drugiego cherubina na drugim końcu. Zrobił cherubiny z przebłagalni wystające na obu jej końcach.
9 Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von oben her und deckten damit den Sühndeckel, und ihre Angesichter waren einander zugekehrt und sahen auf den Sühndeckel.
A cherubiny miały rozpostarte skrzydła, z wierzchu zakrywały swymi skrzydłami przebłagalnię, a ich twarze były zwrócone ku sobie, twarze cherubinów były zwrócone ku przebłagalni.
10 Und er machte den Tisch von Akazienholz zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch,
Zrobił też stół z drewna akacjowego, jego długość [była] na dwa łokcie, jego szerokość – na [jeden] łokieć, a wysokość – na półtora łokcia.
11 und überzog ihn mit reinem Gold und machte ihm einen goldenen Kranz ringsum,
I pokrył go szczerym złotem, i zrobił wokół niego złotą listwę.
12 und machte ihm eine Leiste ringsum, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her,
Zrobił wokół niego też listwę o szerokości dłoni; zrobił również złote obramowanie wokoło tej listwy.
13 und goß dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken, an seine vier Füße,
I odlał do niego cztery złote pierścienie, i przyprawił je do czterech narożników u jego czterech nóg.
14 dicht unter die Leiste, daß man die Stangen darein tun und so den Tisch tragen konnte.
Naprzeciwko tej listwy były pierścienie, przez które przewleczono drążki do noszenia stołu.
15 Und machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, um den Tisch damit zu tragen.
Porobił drążki z drewna akacjowego do noszenia stołu i powlókł je złotem.
16 Und machte auch von reinem Golde die Geräte auf dem Tisch, seine Schüsseln, seine Schalen, seine Becher und seine Kannen, um mit ihnen Trankopfer zu spenden.
Zrobił też ze szczerego złota naczynia do stołu, misy do niego, czasze, przykrycia i kubki do nalewania.
17 Und er machte den Leuchter von reinem getriebenem Gold, daran war der Schaft mit Armen, Kelchen, Knoten und Blumen.
Zrobił także świecznik ze szczerego złota. Wykuł [ze złota ten] świecznik. Jego podstawa, ramiona, kielichy, gałki i kwiaty były z tej samej [bryły].
18 Sechs Arme gingen von seinen Seiten aus, von jeder Seite drei Arme.
Sześć ramion wychodziło z obu boków: trzy ramiona z jednego boku świecznika i trzy ramiona z drugiego boku świecznika.
19 An jedem Arm waren drei Kelche wie Mandelblüten, dazu ihre Knoten und Blumen; auf diese Weise gingen die sechs Arme aus dem Leuchter hervor.
Trzy kielichy na kształt migdała na jednym ramieniu, [także] gałka i kwiat; i trzy kielichy na kształt migdała na drugim ramieniu, [także] gałka i kwiat. Tak [było] na wszystkich sześciu ramionach wychodzących ze świecznika.
20 An dem Schaft aber waren vier Kelche wie Mandelblüten mit Knoten und Blumen,
Ale na samym świeczniku [były] cztery kielichy na kształt migdała, jego gałki i jego kwiaty.
21 unter je zwei Armen ein Knoten, bei allen sechs Armen, die aus dem Leuchter gingen.
I była gałka pod dwoma jego ramionami, także gałka [pod następnymi] dwoma jego ramionami, i znów gałka pod dwoma [innymi] jego ramionami. [Tak było] pod sześcioma ramionami wychodzącymi z niego.
22 Ihre Knoten und Arme gingen aus ihm hervor, und es war alles getriebenes reines Gold.
Ich gałki i ramiona były z tej samej [bryły]. Wszystko to w całości było wykute ze szczerego złota.
23 Er machte auch sieben Lampen mit ihren Lichtscheren und Pfannen von reinem Gold.
Zrobił też do niego siedem lamp oraz szczypce i naczynia na popiół ze szczerego złota.
24 Aus einem Zentner reinen Goldes machte er ihn und alle seine Geräte.
Zrobił go i wszystkie naczynia do niego z talentu szczerego złota.
25 Er machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und eine Elle breit, viereckig, und zwei Ellen hoch mit seinen Hörnern, die aus ihm hervorgingen,
Zrobił także ołtarz do kadzenia z drewna akacjowego, na łokieć długi i na łokieć szeroki, kwadratowy, na dwa łokcie wysoki, a z niego wychodziły rogi.
26 und überzog ihn mit reinem Golde, seine Platte und seine Wände ringsum und seine Hörner und machte ihm einen Kranz ringsum von reinem Gold;
I pokrył go szczerym złotem – jego wierzch, jego ściany wokoło i jego rogi. Zrobił też dokoła niego złotą listwę.
27 und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein tue, um ihn zu tragen.
Zrobił dwa złote pierścienie do niego, pod jego listwą, na dwóch jego narożnikach, po obu bokach, przez które przewleczono drążki, aby był na nich noszony.
28 Aber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.
Zrobił także drążki z drewna akacjowego i pokrył je złotem.
29 und er machte das heilige Salböl und Räucherwerk von reiner Spezerei, nach der Kunst des Salbenbereiters.
Sporządził też olejek do świętego namaszczenia i wonne kadzidło, tak jak się robi wonności.

< 2 Mose 37 >