< 2 Mose 37 >

1 Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dreieinhalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit und anderthalb Ellen hoch,
fecit autem Beselehel et arcam de lignis setthim habentem duos semis cubitos in longitudinem et cubitum ac semissem in latitudinem altitudo quoque uno cubito fuit et dimidio vestivitque eam auro purissimo intus ac foris
2 und überzog sie mit reinem Gold inwendig und auswendig, und machte ihr einen goldenen Kranz ringsum.
et fecit illi coronam auream per gyrum
3 Und goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeder Seite zwei.
conflans quattuor anulos aureos per quattuor angulos eius duos anulos in latere uno et duos in altero
4 Und machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold
vectes quoque fecit de lignis setthim quos vestivit auro
5 und tat sie in die Ringe an den Seiten der Lade, daß man sie tragen konnte.
et quos misit in anulos qui erant in lateribus arcae ad portandum eam
6 Und machte den Sühndeckel von reinem Golde, dreieinhalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
fecit et propitiatorium id est oraculum de auro mundissimo duorum cubitorum et dimidio in longitudine et cubito ac semisse in latitudine
7 Und machte zwei Cherubim von getriebenem Gold an die beiden Enden des Sühndeckels,
duos etiam cherubin ex auro ductili quos posuit ex utraque parte propitiatorii
8 einen Cherub an diesem Ende und den andern an jenem Ende; zwei Cherubim machte er an beiden Enden des Sühndeckels.
cherub unum in summitate huius partis et cherub alterum in summitate partis alterius duos cherubin in singulis summitatibus propitiatorii
9 Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von oben her und deckten damit den Sühndeckel, und ihre Angesichter waren einander zugekehrt und sahen auf den Sühndeckel.
extendentes alas et tegentes propitiatorium seque mutuo et illud respectantes
10 Und er machte den Tisch von Akazienholz zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch,
fecit et mensam de lignis setthim in longitudine duorum cubitorum et in latitudine unius cubiti quae habebat in altitudine cubitum ac semissem
11 und überzog ihn mit reinem Gold und machte ihm einen goldenen Kranz ringsum,
circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi labium aureum per gyrum
12 und machte ihm eine Leiste ringsum, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her,
ipsique labio coronam interrasilem quattuor digitorum et super eandem alteram coronam auream
13 und goß dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken, an seine vier Füße,
fudit et quattuor circulos aureos quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
14 dicht unter die Leiste, daß man die Stangen darein tun und so den Tisch tragen konnte.
contra coronam misitque in eos vectes ut possit mensa portari
15 Und machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, um den Tisch damit zu tragen.
ipsos quoque vectes fecit de lignis setthim et circumdedit eos auro
16 Und machte auch von reinem Golde die Geräte auf dem Tisch, seine Schüsseln, seine Schalen, seine Becher und seine Kannen, um mit ihnen Trankopfer zu spenden.
et vasa ad diversos usus mensae acetabula fialas cyatos et turibula ex auro puro in quibus offerenda sunt liba
17 Und er machte den Leuchter von reinem getriebenem Gold, daran war der Schaft mit Armen, Kelchen, Knoten und Blumen.
fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo de cuius vecte calami scyphi spherulae ac lilia procedebant
18 Sechs Arme gingen von seinen Seiten aus, von jeder Seite drei Arme.
sex in utroque latere tres calami ex parte una et tres ex altera
19 An jedem Arm waren drei Kelche wie Mandelblüten, dazu ihre Knoten und Blumen; auf diese Weise gingen die sechs Arme aus dem Leuchter hervor.
tres scyphi in nucis modum per calamos singulos spherulaeque simul et lilia et tres scyphi instar nucis in calamo altero spherulaeque simul et lilia aequum erat opus sex calamorum qui procedebant de stipite candelabri
20 An dem Schaft aber waren vier Kelche wie Mandelblüten mit Knoten und Blumen,
in ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
21 unter je zwei Armen ein Knoten, bei allen sechs Armen, die aus dem Leuchter gingen.
et spherae sub duobus calamis per loca tria qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno
22 Ihre Knoten und Arme gingen aus ihm hervor, und es war alles getriebenes reines Gold.
et spherae igitur et calami ex ipso erant universa ductilia de auro purissimo
23 Er machte auch sieben Lampen mit ihren Lichtscheren und Pfannen von reinem Gold.
fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa ubi quae emuncta sunt extinguuntur de auro mundissimo
24 Aus einem Zentner reinen Goldes machte er ihn und alle seine Geräte.
talentum auri adpendebat candelabrum cum omnibus vasis suis
25 Er machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und eine Elle breit, viereckig, und zwei Ellen hoch mit seinen Hörnern, die aus ihm hervorgingen,
fecit et altare thymiamatis de lignis setthim habens per quadrum singulos cubitos et in altitudine duos e cuius angulis procedebant cornua
26 und überzog ihn mit reinem Golde, seine Platte und seine Wände ringsum und seine Hörner und machte ihm einen Kranz ringsum von reinem Gold;
vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus
27 und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein tue, um ihn zu tragen.
fecitque ei coronam aureolam per gyrum et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et possit altare portari
28 Aber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.
ipsos autem vectes fecit de lignis setthim et operuit lamminis aureis
29 und er machte das heilige Salböl und Räucherwerk von reiner Spezerei, nach der Kunst des Salbenbereiters.
conposuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii

< 2 Mose 37 >