< 2 Mose 25 >
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 Sage den Kindern Israel, daß sie mir freiwillige Gaben bringen, und nehmet dieselben von jedermann, den sein Herz dazu treibt!
loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
3 Das sind aber die Gaben, die ihr von ihnen nehmen sollt:
haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
4 Gold, Silber, Erz, Stoffe von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe, von feiner weißer Baumwolle und Ziegenhaaren,
hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
5 rötliche Widderfelle, Seehundsfelle und Akazienholz,
et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
6 Öl zum Leuchter, Spezerei zum Salböl und zu gutem Räucherwerk,
oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
7 Schohamsteine und eingefaßte Steine zum Brustkleid und zum Brustschildlein.
lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
8 Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich mitten unter ihnen wohne!
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
9 Durchaus, wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und aller ihrer Geräte zeigen werde, also sollt ihr es machen.
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
10 Macht eine Lade von Akazienholz, dreieinhalb Ellen soll ihre Länge sein, anderthalb Ellen ihre Breite und anderthalb Ellen ihre Höhe.
arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
11 Die sollst du mit reinem Gold überziehen, inwendig und auswendig; und mache ringsum einen goldenen Kranz.
et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
12 Du sollst auch vier goldene Ringe dazu gießen und sie an ihre vier Ecken setzen; also, daß zwei Ringe auf einer Seite und zwei Ringe auf der andern Seite seien;
et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
13 und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold
facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
14 und stecke sie in die Ringe an der Seite der Lade, daß man sie damit trage.
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
15 Aber die Stangen sollen in den Ringen der Lade bleiben und nicht daraus entfernt werden.
qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
16 Und du sollst das Zeugnis, das ich dir geben werde, in die Lade legen.
ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
17 Du sollst auch einen Sühndeckel machen von reinem Gold; dreieinhalb Ellen soll seine Länge und anderthalb Ellen seine Breite sein.
facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
18 Und du sollst zwei Cherubim machen von Gold; von getriebener Arbeit sollst du sie machen, an beiden Enden des Sühndeckels.
duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
19 Also, daß du den einen Cherub an dem einen Ende machest und den andern Cherub an dem andern Ende; die Cherubim sollt ihr machen an den beiden Enden des Sühndeckels.
cherub unus sit in latere uno et alter in altero
20 Und die Cherubim sollen ihre Flügel darüber ausbreiten, daß sie mit ihren Flügeln den Sühndeckel schirmen und des einen Angesicht gegen das des andern gerichtet sei, und ihre Angesichter sollen auf den Sühndeckel sehen.
utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
21 Und du sollst den Sühndeckel oben über die Lade legen und das Zeugnis, das ich dir geben werde, in die Lade tun.
in qua pones testimonium quod dabo tibi
22 Daselbst will ich mit dir zusammenkommen und mit dir reden von dem Sühndeckel herab, zwischen den beiden Cherubim auf der Lade des Zeugnisses, über alles, was ich dir für die Kinder Israel befehlen will.
inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
23 Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge und eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Höhe sein.
facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
24 Und sollst ihn überziehen mit reinem Gold und ihn ringsum mit einem goldenen Kranz versehen.
et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
25 Auch eine Leiste sollst du machen um ihn her und sie an den vier Ecken seiner Füße anbringen.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
26 Und sollst vier goldene Ringe daran machen, welche du an den vier Ecken seiner vier Füße anbringen sollst.
quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
27 Dicht unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man die Stangen darein tue und den Tisch trage.
subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
28 Du sollst aber die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
29 Du sollst auch seine Schüsseln machen, seine Schalen, seine Kannen und seine Becher, daß man mit ihnen die Trankopfer ausgieße; aus reinem Golde sollst du sie machen.
parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
30 Und du sollst allezeit Schaubrote auf den Tisch legen vor mein Angesicht.
et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
31 Du sollst auch einen Leuchter von reinem Golde machen; in getriebener Arbeit soll dieser Leuchter gemacht werden; sein Fuß, sein Schaft, seine Kelche, Knoten und Blumen sollen aus [einem Stück mit] ihm sein.
facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
32 Sechs Arme sollen aus den Seiten des Leuchters herauskommen, drei Arme aus einer Seite des Leuchters und drei Arme aus der andern Seite des Leuchters.
sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
33 Ein jeder Arm soll drei Kelche wie Mandelblüten, Knoten und Blumen haben. Auf diese Weise sollen die sechs Arme aus dem Leuchter gehen.
tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
34 Aber der Leuchter soll vier Kelche wie Mandelblüten, dazu seine Knoten und Blumen haben;
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
35 nämlich einen Knoten unter zwei Armen, und wieder einen Knoten unter zwei Armen; so bei den sechs Armen, die aus dem Leuchter gehen.
spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
36 Denn ihre Knoten und Arme sollen aus ihm herauskommen, und von getriebener Arbeit und aus reinem Gold sein.
et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
37 Und du sollst ihm sieben Lampen machen, und man zünde die Lampen an, daß sie Licht geben nach vorn.
facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
38 Und ihre Lichtscheren und Löschnäpflein sollen aus reinem Golde sein.
emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
39 Aus einem Zentner reinen Goldes soll man ihn machen mit allen diesen Geräten.
omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
40 Und siehe zu, daß du es machest nach dem Vorbilde, das dir auf dem Berge gezeigt worden ist!
inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est