< 2 Mose 25 >

1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Sage den Kindern Israel, daß sie mir freiwillige Gaben bringen, und nehmet dieselben von jedermann, den sein Herz dazu treibt!
Speak to the children of Israel, that they bring firstfruits to me: of every man that offereth of his own accord, you shall take them.
3 Das sind aber die Gaben, die ihr von ihnen nehmen sollt:
And these are the things you must take: gold, and silver, and brass,
4 Gold, Silber, Erz, Stoffe von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe, von feiner weißer Baumwolle und Ziegenhaaren,
Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and goats’ hair,
5 rötliche Widderfelle, Seehundsfelle und Akazienholz,
And rams’ skins dyed red, and violet skins, and setim wood:
6 Öl zum Leuchter, Spezerei zum Salböl und zu gutem Räucherwerk,
Oil to make lights: spices for ointment, and for sweetsmelling incense:
7 Schohamsteine und eingefaßte Steine zum Brustkleid und zum Brustschildlein.
Onyx stones, and precious stones to adorn the ephod and the rational.
8 Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich mitten unter ihnen wohne!
And they shall make me a sanctuary, and I will dwell in the midst of them:
9 Durchaus, wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und aller ihrer Geräte zeigen werde, also sollt ihr es machen.
According to all the likeness of the tabernacle which I will shew thee, and of all the vessels for the service thereof: and thus you shall make it:
10 Macht eine Lade von Akazienholz, dreieinhalb Ellen soll ihre Länge sein, anderthalb Ellen ihre Breite und anderthalb Ellen ihre Höhe.
Frame an ark of setim wood, the length whereof shall be of two cubits and a half: the breadth, a cubit and a half: the height, likewise, a cubit and a half.
11 Die sollst du mit reinem Gold überziehen, inwendig und auswendig; und mache ringsum einen goldenen Kranz.
And thou shalt overlay it with the purest gold within and without: and over it thou shalt make a golden crown round about:
12 Du sollst auch vier goldene Ringe dazu gießen und sie an ihre vier Ecken setzen; also, daß zwei Ringe auf einer Seite und zwei Ringe auf der andern Seite seien;
And four golden rings, which thou shall put at the four corners of the ark: let two rings be on the one side, and two on the other.
13 und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold
Thou shalt make bars also of setim wood, and shalt overlay them with gold.
14 und stecke sie in die Ringe an der Seite der Lade, daß man sie damit trage.
And thou shalt put them in through the rings that are in the sides of the ark, that it may be carried on them.
15 Aber die Stangen sollen in den Ringen der Lade bleiben und nicht daraus entfernt werden.
And they shall be always in the rings, neither shall they at any time be drawn out of them.
16 Und du sollst das Zeugnis, das ich dir geben werde, in die Lade legen.
And thou shalt put in the ark the testimony which I will give thee.
17 Du sollst auch einen Sühndeckel machen von reinem Gold; dreieinhalb Ellen soll seine Länge und anderthalb Ellen seine Breite sein.
Thou shalt make also a propitiatory of the purest gold: the length thereof shall be two cubits and a half, and the breadth a cubit and a half.
18 Und du sollst zwei Cherubim machen von Gold; von getriebener Arbeit sollst du sie machen, an beiden Enden des Sühndeckels.
Thou shalt make also two cherubims of beaten gold, on the two sides of the oracle.
19 Also, daß du den einen Cherub an dem einen Ende machest und den andern Cherub an dem andern Ende; die Cherubim sollt ihr machen an den beiden Enden des Sühndeckels.
Let one cherub be on the one side, and the other on the other.
20 Und die Cherubim sollen ihre Flügel darüber ausbreiten, daß sie mit ihren Flügeln den Sühndeckel schirmen und des einen Angesicht gegen das des andern gerichtet sei, und ihre Angesichter sollen auf den Sühndeckel sehen.
Let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings, and covering the oracle, and let them look one towards the other, their faces being turned towards the propitiatory wherewith the ark is to be covered.
21 Und du sollst den Sühndeckel oben über die Lade legen und das Zeugnis, das ich dir geben werde, in die Lade tun.
In which thou shalt put the testimony that I will give thee.
22 Daselbst will ich mit dir zusammenkommen und mit dir reden von dem Sühndeckel herab, zwischen den beiden Cherubim auf der Lade des Zeugnisses, über alles, was ich dir für die Kinder Israel befehlen will.
Thence will I give orders, and will speak to thee over the propitiatory, and from the midst of the two cherubims, which shall be upon the ark of the testimony, all things which I will command the children of Israel by thee.
23 Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge und eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Höhe sein.
Thou shalt make a table also of setim wood, of two cubits in length, and a cubit in breadth, and a cubit and half in height.
24 Und sollst ihn überziehen mit reinem Gold und ihn ringsum mit einem goldenen Kranz versehen.
And thou shalt overlay it with the purest gold: and thou shalt make to it a golden ledge round about.
25 Auch eine Leiste sollst du machen um ihn her und sie an den vier Ecken seiner Füße anbringen.
And to the ledge itself a polished crown, four inches high: and over the same another little golden crown.
26 Und sollst vier goldene Ringe daran machen, welche du an den vier Ecken seiner vier Füße anbringen sollst.
Thou shalt prepare also four golden rings, and shalt put them in the four corners of the same table over each foot.
27 Dicht unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man die Stangen darein tue und den Tisch trage.
Under the crown shall the golden rings be, that the bars may be put through them, and the table may be carried.
28 Du sollst aber die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
The bars also themselves thou shalt make of setim wood, and shalt overlay them with gold to bear up the table.
29 Du sollst auch seine Schüsseln machen, seine Schalen, seine Kannen und seine Becher, daß man mit ihnen die Trankopfer ausgieße; aus reinem Golde sollst du sie machen.
Thou shalt prepare also dishes, and bowls, censers, and cups, wherein the libations are to be offered of the purest gold.
30 Und du sollst allezeit Schaubrote auf den Tisch legen vor mein Angesicht.
And thou shalt set upon the table loaves of proposition in my sight always.
31 Du sollst auch einen Leuchter von reinem Golde machen; in getriebener Arbeit soll dieser Leuchter gemacht werden; sein Fuß, sein Schaft, seine Kelche, Knoten und Blumen sollen aus [einem Stück mit] ihm sein.
Thou shalt make also a candlestick of beaten work of the finest gold, the shaft thereof, and the branches, the cups, and the bowls, and the lilies going forth from it.
32 Sechs Arme sollen aus den Seiten des Leuchters herauskommen, drei Arme aus einer Seite des Leuchters und drei Arme aus der andern Seite des Leuchters.
Six branches shall come out of the sides, three out of the one side, and three out of the other.
33 Ein jeder Arm soll drei Kelche wie Mandelblüten, Knoten und Blumen haben. Auf diese Weise sollen die sechs Arme aus dem Leuchter gehen.
Three cups as it were nuts to every branch, and a bowl withal, and a lily; and three cups, likewise of the fashion of nuts in the other branch, and a bowl withal, and a lily. Such shall be the work of the six branches, that are to come out from the shaft:
34 Aber der Leuchter soll vier Kelche wie Mandelblüten, dazu seine Knoten und Blumen haben;
And in the candlestick itself shall be four cups in the manner of a nut, and at every one, bowls and lilies.
35 nämlich einen Knoten unter zwei Armen, und wieder einen Knoten unter zwei Armen; so bei den sechs Armen, die aus dem Leuchter gehen.
Bowls under two branches in three places, which together make six coming forth out of one shaft.
36 Denn ihre Knoten und Arme sollen aus ihm herauskommen, und von getriebener Arbeit und aus reinem Gold sein.
And both the bowls and the branches shall be of the same beaten work of the purest gold.
37 Und du sollst ihm sieben Lampen machen, und man zünde die Lampen an, daß sie Licht geben nach vorn.
Thou shalt make also seven lamps, and shalt set them upon the candlestick, to give light over against.
38 Und ihre Lichtscheren und Löschnäpflein sollen aus reinem Golde sein.
The snuffers also and where the snuffings shall be put out, shall be made of the purest gold.
39 Aus einem Zentner reinen Goldes soll man ihn machen mit allen diesen Geräten.
The whole weight of the candlestick with all the furniture thereof shall be a talent of the purest gold.
40 Und siehe zu, daß du es machest nach dem Vorbilde, das dir auf dem Berge gezeigt worden ist!
Look and make it according to the pattern, that was shewn thee in the mount.

< 2 Mose 25 >