< 2 Mose 25 >
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Sage den Kindern Israel, daß sie mir freiwillige Gaben bringen, und nehmet dieselben von jedermann, den sein Herz dazu treibt!
“Speak to the sons of Israel, so that they may take the first-fruits to me. You shall accept these from every man who offers of his own accord.
3 Das sind aber die Gaben, die ihr von ihnen nehmen sollt:
Now these are the things that you must accept: Gold, and silver, and brass,
4 Gold, Silber, Erz, Stoffe von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe, von feiner weißer Baumwolle und Ziegenhaaren,
hyacinth and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, the hair of goats,
5 rötliche Widderfelle, Seehundsfelle und Akazienholz,
and the skins of rams, dyed red, and skins of violet, and setim wood,
6 Öl zum Leuchter, Spezerei zum Salböl und zu gutem Räucherwerk,
oil to prepare lights, aromatics as ointments and sweet-smelling incense,
7 Schohamsteine und eingefaßte Steine zum Brustkleid und zum Brustschildlein.
onyx stones and gems to adorn the ephod as well as the breastplate.
8 Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich mitten unter ihnen wohne!
And they shall make a sanctuary for me, and I will live in their midst.
9 Durchaus, wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und aller ihrer Geräte zeigen werde, also sollt ihr es machen.
According to exact likeness of the tabernacle, and all of the vessels for its rituals, that I will reveal to you, so shall you make it.
10 Macht eine Lade von Akazienholz, dreieinhalb Ellen soll ihre Länge sein, anderthalb Ellen ihre Breite und anderthalb Ellen ihre Höhe.
Join together an ark of setim wood, whose length shall hold two and one half cubits; the width, one and one half cubits; the height, likewise, one and one half cubits.
11 Die sollst du mit reinem Gold überziehen, inwendig und auswendig; und mache ringsum einen goldenen Kranz.
And you shall overlay it with the finest gold, inside and out. And over it, you shall fashion a gold crown all around,
12 Du sollst auch vier goldene Ringe dazu gießen und sie an ihre vier Ecken setzen; also, daß zwei Ringe auf einer Seite und zwei Ringe auf der andern Seite seien;
and four gold rings, which you shall set into the four corners of the ark. Let two rings be on one side and two on the other.
13 und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold
Likewise, you shall make bars of setim wood and cover them with gold.
14 und stecke sie in die Ringe an der Seite der Lade, daß man sie damit trage.
And you shall put them through the rings that are in the sides of the ark, so that it may be carried on them.
15 Aber die Stangen sollen in den Ringen der Lade bleiben und nicht daraus entfernt werden.
These must always be in the rings, neither shall they ever be drawn out of them.
16 Und du sollst das Zeugnis, das ich dir geben werde, in die Lade legen.
And you shall place the testimony, which I will give to you, in the ark.
17 Du sollst auch einen Sühndeckel machen von reinem Gold; dreieinhalb Ellen soll seine Länge und anderthalb Ellen seine Breite sein.
You shall also make a propitiatory of the finest gold. Its length shall hold two and one half cubits, and the width, one and one half cubits.
18 Und du sollst zwei Cherubim machen von Gold; von getriebener Arbeit sollst du sie machen, an beiden Enden des Sühndeckels.
Likewise, you shall make two Cherubim of formed gold, on both sides of the oracle.
19 Also, daß du den einen Cherub an dem einen Ende machest und den andern Cherub an dem andern Ende; die Cherubim sollt ihr machen an den beiden Enden des Sühndeckels.
Let one Cherub be on the one side, and the other be on the other.
20 Und die Cherubim sollen ihre Flügel darüber ausbreiten, daß sie mit ihren Flügeln den Sühndeckel schirmen und des einen Angesicht gegen das des andern gerichtet sei, und ihre Angesichter sollen auf den Sühndeckel sehen.
And let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings and covering the oracle, and let them look out toward one another, their faces being turned toward the propitiatory, with which the ark is to be covered,
21 Und du sollst den Sühndeckel oben über die Lade legen und das Zeugnis, das ich dir geben werde, in die Lade tun.
in which you will place the testimony that I will give to you.
22 Daselbst will ich mit dir zusammenkommen und mit dir reden von dem Sühndeckel herab, zwischen den beiden Cherubim auf der Lade des Zeugnisses, über alles, was ich dir für die Kinder Israel befehlen will.
From there, I will warn you and speak to you, above the propitiatory and from the middle of the two Cherubim, which will be over the ark of the testimony, about everything that I will command of the sons of Israel through you.
23 Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge und eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Höhe sein.
You shall also make a table of setim wood, having two cubits of length, and one cubit in width, and one cubit and one half cubits in height.
24 Und sollst ihn überziehen mit reinem Gold und ihn ringsum mit einem goldenen Kranz versehen.
And you shall overlay it with the purest gold. And you shall make it with a gold lip all around,
25 Auch eine Leiste sollst du machen um ihn her und sie an den vier Ecken seiner Füße anbringen.
and for the lip itself an engraved crown, four fingers high, and above it another little gold crown.
26 Und sollst vier goldene Ringe daran machen, welche du an den vier Ecken seiner vier Füße anbringen sollst.
Likewise, you shall prepare four gold rings and set them in the four corners of the same table, over each foot.
27 Dicht unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man die Stangen darein tue und den Tisch trage.
Under the crown, there shall be gold rings, so that the bars may be put through them and the table may be carried.
28 Du sollst aber die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
Likewise, the bars themselves you shall make of setim wood, and surround them with gold, to lift up the table.
29 Du sollst auch seine Schüsseln machen, seine Schalen, seine Kannen und seine Becher, daß man mit ihnen die Trankopfer ausgieße; aus reinem Golde sollst du sie machen.
You shall also prepare small cups, as well as bowls, censers, and measuring cups, with which the libations shall be offered, out of the purest gold.
30 Und du sollst allezeit Schaubrote auf den Tisch legen vor mein Angesicht.
And you shall place upon the table the bread of the presence, in my sight always.
31 Du sollst auch einen Leuchter von reinem Golde machen; in getriebener Arbeit soll dieser Leuchter gemacht werden; sein Fuß, sein Schaft, seine Kelche, Knoten und Blumen sollen aus [einem Stück mit] ihm sein.
You shall also make a lampstand, formed from the finest gold, along with its stem and arms, its bowl and little spheres, as well as the lilies proceeding from it.
32 Sechs Arme sollen aus den Seiten des Leuchters herauskommen, drei Arme aus einer Seite des Leuchters und drei Arme aus der andern Seite des Leuchters.
Six branches shall go out from the sides: three out of one side and three out of the other.
33 Ein jeder Arm soll drei Kelche wie Mandelblüten, Knoten und Blumen haben. Auf diese Weise sollen die sechs Arme aus dem Leuchter gehen.
Three bowls, the size of nuts, shall be on each branch, and a little sphere with it, and a lily. And three similar bowls, in the likeness of nuts, shall be on the other branch, and a little sphere with it, and a lily. This shall be the form of the six branches, which are to proceed from the stem.
34 Aber der Leuchter soll vier Kelche wie Mandelblüten, dazu seine Knoten und Blumen haben;
Then, in the lampstand itself, there shall be four bowls, the size of nuts, and each with little spheres and lilies.
35 nämlich einen Knoten unter zwei Armen, und wieder einen Knoten unter zwei Armen; so bei den sechs Armen, die aus dem Leuchter gehen.
Little spheres under two branches in three places, which together make six, shall proceed from one of the stems.
36 Denn ihre Knoten und Arme sollen aus ihm herauskommen, und von getriebener Arbeit und aus reinem Gold sein.
Thus both the little spheres and the branches shall be made out of the same thing: entirely formed from the purest gold.
37 Und du sollst ihm sieben Lampen machen, und man zünde die Lampen an, daß sie Licht geben nach vorn.
You shall also make seven lamps, and you shall place them upon the lampstand, so that they may give light in every direction.
38 Und ihre Lichtscheren und Löschnäpflein sollen aus reinem Golde sein.
Likewise, the candle snuffers, and the place where the candles will be extinguished, shall be made from the purest gold.
39 Aus einem Zentner reinen Goldes soll man ihn machen mit allen diesen Geräten.
The entire weight of the candlestick, with all its parts, shall hold one talent of the purest gold.
40 Und siehe zu, daß du es machest nach dem Vorbilde, das dir auf dem Berge gezeigt worden ist!
Observe, and then make it according to the example that was shown to you on the mountain.”