< 2 Mose 19 >

1 Im dritten Monat nach dem Auszug der Kinder Israel aus Ägypten kamen sie an demselben Tag in die Wüste Sinai.
Isarelnaw ni Izip ram hoi a tâco awh hnukkhu, thapa yung thum, apasuek hnin nah Sinai mon dawk a pha awh.
2 Denn sie waren von Raphidim ausgezogen und in die Wüste Sinai gekommen und lagerten sich in der Wüste; Israel lagerte sich daselbst dem Berg gegenüber.
Refidim hoi a tâco awh teh Sinai mon dawk a pha awh teh, hote kahrawng dawk mon hmalah rim a tuk awh.
3 Und Mose stieg hinauf zu Gott; denn der HERR rief ihm vom Berge und sprach: Also sollst du zum Hause Jakobs sagen und den Kindern Israel verkündigen:
Mosi ni Cathut koe a luen nah BAWIPA ni mon hoiyah a kaw, nang teh Jakop e phun, Isarelnaw koe bout a dei e lawk teh,
4 Ihr habt gesehen, was ich den Ägyptern getan, und wie ich euch auf Adlersflügeln getragen und euch zu mir gebracht habe.
Kai ni Izipnaw koe ka sak e thoseh, nangmouh langta rathei hoi na phu teh kama hanlah na la e thoseh, nangmouh ni na panue awh toe.
5 Werdet ihr nun meiner Stimme Gehör schenken und gehorchen und meinen Bund bewahren, so sollt ihr vor allen Völkern mein besonderes Eigentum sein; denn die ganze Erde ist mein;
Hatdawkvah, nangmouh ni atu ka lawk hah atanglah na ngai awh teh, ka lawkkam na tarawi pawiteh, alouke miphunnaw pueng hlak nangmouh teh ka tawn hane râw lah na o awh han. Talai pueng heh kaie doeh.
6 ihr aber sollt mir ein Königreich von Priestern und ein heiliges Volk sein! Das sind die Worte, die du den Kindern Israel sagen sollst.
Nangmanaw haiyah vaihma uknaeram, kathounge miphun lah kama koe na o awh han telah Isarelnaw koe patuen dei pouh atipouh.
7 Mose kam und berief die Ältesten des Volkes und legte ihnen alle diese Worte vor, die der HERR geboten hatte.
Mosi ni bout a tho teh taminaw thung dawk hoi kacuenaw hah a kaw hnukkhu, BAWIPA ni lawkthui e naw pueng hah bout a dei pouh.
8 Da antwortete das ganze Volk miteinander und sprach: Alles, was der HERR gesagt hat, das wollen wir tun! Und Mose überbrachte dem HERRN die Antwort des Volkes.
Taminaw pueng ni hai BAWIPA ni a dei e pueng teh kaimouh ni ka sak awh han telah lungkânging lahoi bout ati awh. Mosi ni ahnimae lawk hah BAWIPA koe bout a thai sak.
9 Da sprach der HERR zu Mose: Siehe, ich will in einer dicken Wolke zu dir kommen, daß das Volk meine Worte höre, die ich mit dir rede, und auch dir ewiglich glaube. Und Mose verkündigte dem HERRN die Rede des Volkes.
BAWIPA ni khenhaw! Nang hoi Kai ni dei nah taminaw ni a thai awh teh, nang pou na yuem thai awh nahanlah, tâmai khom dawk hoi nang koe Kai ka tho han telah Mosi koe atipouh. Mosi ni hai BAWIPA e lawk hah taminaw koe bout a dei pouh.
10 Da sprach der HERR zu Mose: Geh zum Volk und heilige sie heute und morgen; und sie sollen ihre Kleider waschen
BAWIPA ni hai taminaw aonae koe a cei teh, Sahnin hoi tangtho dawk ahnimouh thoung sak lah. Khohna hai pâsu sak awh teh,
11 und bereit sein auf den dritten Tag; denn am dritten Tage wird der HERR vor dem ganzen Volk auf den Berg Sinai herabsteigen.
Apâthum hnin dawk coungkacoe lah awm sak awh. Bangkongtetpawiteh, apâthum hnin nah, BAWIPA ni a taminaw hmalah Sinai mon dawk a kum han.
12 Und mache dem Volke ein Gehege ringsum und sprich zu ihnen: Hütet euch davor, auf den Berg zu steigen und seinen Fuß anzurühren! Denn wer den Berg anrührt, der soll des Todes sterben!
Taminaw ni a tapuet awh hoeh hane ngangnae hah mon petkâtue lah sak nateh, nangmouh ni mon dawk luen awh hanh. Mon khok hah na kâbet awh hoeh nahanlah, kâhruetcuet telah dei pouh. Mon kâbet e taminaw teh atanglah dout awh naseh.
13 Niemandes Hand soll ihn anrühren, sonst soll er gesteinigt oder mit einem Geschoß erschossen werden; es sei ein Tier oder ein Mensch, so soll er nicht leben. Wenn aber das Horn ertönt, so sollen sie zum Berge kommen.
Hote tami hah kut hoi tek awh hanh. Atangcalah talung hoi dêi han. Nahoeh pawiteh, tahroe hoi thut han. Tami thoseh, saring thoseh, hring mahoeh. Mongka ueng lawk kasawlah a cai toteh, taminaw ni mon dawk a tho han telah Mosi koe a dei pouh.
14 Mose stieg vom Berg herab zum Volk und heiligte sie. Und sie wuschen ihre Kleider.
Mosi ni mon hoi taminaw onae koe a kum teh, ahnimouh hah a thoungsak. Ahnimouh ni a khohnanaw a pâsu awh.
15 Und er sprach zum Volk: Seid bereit auf den dritten Tag, keiner nahe sich zum Weibe!
Mosi ni hai apâthum hnin nah coungkacoe lah awm awh. Yu koe ip awh hanh telah taminaw koe atipouh.
16 Als nun der dritte Tag kam und es noch frühe war, erhob sich ein Donnern und Blitzen und eine dicke Wolke auf dem Berg und der Ton einer sehr starken Posaune. Da erschrak das ganze Volk, das im Lager war.
Apâthum hnin amom vah, mon dawk keitat, sumpa palik hoi kho tâmai muen a tabo teh, hramki lawk hoi mongka lawk a cai teh rim dawk kaawm e taminaw pueng a pâyaw awh.
17 Und Mose führte das Volk aus dem Lager, Gott entgegen, und sie stellten sich unten am Berge auf.
Mosi ni hai taminaw Cathut hoi kâhmo sak hanelah, rim dawk hoi a hrawi teh mon khok koe a kangdue awh.
18 Aber der ganze Berg Sinai rauchte davon, daß der HERR im Feuer auf ihn herabstieg. Und sein Rauch ging auf, wie der Rauch eines Schmelzofens, und der ganze Berg erbebte sehr.
BAWIPA teh hmai hoi kâkayo teh Sinai mon dawk a kum dawkvah, Sinai mon teh hmai a khu. Hmaikhu haiyah takhuen dawk e hmaikhu patetlah a luen teh mon pueng hai a kâhuet.
19 Und der Ton der Posaune ward je länger je stärker. Mose redete, und Gott antwortete ihm mit lauter Stimme.
Mongka ueng e kasawlah hoe a cai toteh, Mosi ni a kaw teh Cathut ni lawk hoi a pato.
20 Als nun der HERR auf den Berg Sinai, oben auf die Spitze des Berges herabgekommen war, rief er Mose hinauf auf die Spitze des Berges. Und Mose stieg hinauf.
BAWIPA teh Sinai monsom dawk a kum. Mosi hah mon vah a kaw dawkvah, Mosi teh mon vah a luen.
21 Da sprach der HERR zu Mose: Steig hinab und bezeuge dem Volk, daß sie nicht zum HERRN durchbrechen, um zu sehen, und viele von ihnen fallen!
BAWIPA ni hai taminaw ni khet hanelah, Kai koe tho payon awh vaiteh taminaw a due awh han e hah puennae a tawn dawkvah, kum nateh kâhruetcuetnae poe.
22 Auch die Priester, die dem HERRN nahen, sollen sich heiligen, daß der HERR nicht einen Riß unter ihnen mache.
BAWIPA koe ka tho e vaihmanaw haiyah amahoima a kâthoung sak a han. Nahoeh pawiteh, BAWIPA ni a rek awh han telah Mosi koe atipouh.
23 Mose aber sprach zum HERRN: Das Volk kann nicht auf den Berg Sinai steigen, denn du hast uns bezeugt und gesagt: Mache ein Gehege um den Berg und heilige ihn!
Mosi nihai, taminaw ni Sinai mon dawk luen thai awh hoeh. Bangkongtetpawiteh, tapuet hoeh hane ngangnae naw hah mon petkalup lah ka sak teh, thoungsak awh loe telah lawk yo ka thui toe telah BAWIPA koe bout a dei pouh.
24 Der HERR sprach zu ihm: Gehe hin, steige hinab! Darnach sollst du und Aaron mit dir hinaufsteigen; aber die Priester und das Volk sollen nicht durchbrechen, um zum Herrn heraufzusteigen, damit er nicht einen Riß unter ihnen mache!
BAWIPA ni hai kum leih. Nang hoi Aron dueng doeh ka luen han. Vaihmanaw hoi taminaw teh BAWIPA koe luen hanelah tho awh hanh naseh. Nahoeh pawiteh, ahnimouh ka rek han telah ati.
25 Und Mose stieg zum Volke hinunter und sagte es ihnen.
Mosi ni taminaw onae koe a kum teh a dei pouh.

< 2 Mose 19 >