< Epheser 5 >

1 Werdet nun Gottes Nachahmer als geliebte Kinder
Be ye therefore imitators of God, as dear children:
2 und wandelt in der Liebe, gleichwie Christus uns geliebt und sich selbst für uns gegeben hat als Gabe und Opfer für Gott, zu einem angenehmen Geruch.
and walk in love; as the Messiah also hath loved us, and hath given up himself for us, an offering and a sacrifice to God, for a sweet odor.
3 Unzucht aber und alle Unreinigkeit oder Habsucht werde nicht einmal bei euch genannt, wie es Heiligen geziemt;
But whoredom, and all impurity, and avarice let them not be at all heard of among you, as it becometh the saints;
4 auch nicht Schändlichkeit und albernes Geschwätz, noch zweideutige Redensarten, was sich nicht geziemt, sondern vielmehr Danksagung.
Neither obscenities, nor words of folly, or of division, or of scurrility, which are not useful; but instead of these, thanksgiving.
5 Denn das sollt ihr wissen, daß kein Unzüchtiger oder Unreiner oder Habsüchtiger (der ein Götzendiener ist), Erbteil hat im Reiche Christi und Gottes.
For this know ye, that every man who is a whoremonger, or impure, or avaricious, or a worshipper of idols, hath no inheritance in the kingdom of the Messiah and of God.
6 Niemand verführe euch mit leeren Worten; denn um dieser Dinge willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens.
Let no man deceive you with vain words; for it is on account of these things that the wrath of God cometh on the children of disobedience.
7 So werdet nun nicht ihre Mitgenossen!
Therefore be ye not like them.
8 Denn ihr waret einst Finsternis; nun aber seid ihr Licht in dem Herrn. Wandelt als Kinder des Lichts!
For ye were heretofore darkness, but now are ye light in our Lord: therefore, as the children of light, so walk ye.
9 Die Frucht des Lichtes besteht nämlich in aller Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit.
For the fruits of the light are in all goodness, and righteousness, and truth.
10 Prüfet also, was dem Herrn wohlgefällig sei!
And search out what is pleasing before our Lord:
11 Und habt keine Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, decket sie vielmehr auf;
And have no commerce with the works of darkness which are unfruitful, but reprove them.
12 denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich auch nur zu sagen.
For the things they do in secret, it is nauseous even to mention.
13 Das alles aber wird offenbar, wenn es vom Lichte aufgedeckt wird; denn alles, was offenbar wird, das ist Licht.
For all things are exposed and made manifest by the light: and whatever maketh manifest, is light.
14 Darum spricht er: Wache auf, der du schläfst, und stehe auf von den Toten, so wird dir Christus leuchten!
Wherefore it is said: Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and the Messiah will illuminate thee.
15 Sehet nun zu, wie ihr vorsichtig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise;
See therefore, that ye walk circumspectly; not like the simple,
16 und kaufet die Zeit aus, denn die Tage sind böse.
but like the wise, who purchase their opportunity; because the days are evil.
17 Darum seid nicht unverständig, sondern suchet zu verstehen, was des Herrn Wille sei!
Therefore, be not lacking in understanding; but understand ye what is the pleasure of God.
18 Und berauschet euch nicht mit Wein, was eine Liederlichkeit ist, sondern werdet voll Geistes,
And be not drunk with wine, in which is dissoluteness; but be ye filled with the spirit.
19 und redet miteinander in Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern und singet und spielet dem Herrn in eurem Herzen
And converse with yourselves in psalms and hymns; and with your hearts sing to the Lord, in spiritual songs.
20 und saget allezeit Gott, dem Vater, Dank für alles, in dem Namen unsres Herrn Jesus Christus,
And give thanks to God the Father, at all times, for all men, in the name of our Lord Jesus the Messiah.
21 und seid dabei einander untertan in der Furcht Christi.
And be submissive one to another, in the love of the Messiah.
22 Die Frauen seien ihren eigenen Männern untertan, als dem Herrn;
Wives, be ye submissive to your husbands, as to our Lord.
23 denn der Mann ist des Weibes Haupt, wie auch Christus das Haupt der Gemeinde ist; er ist des Leibes Retter.
Because the husband is the head of the wife, even as the Messiah is the head of the church; and he is the vivifier of the body.
24 Wie nun die Gemeinde Christus untertan ist, so seien es auch die Frauen ihren eigenen Männern in allem.
And as the church is subject to the Messiah, so also let wives be to their husbands in all things.
25 Ihr Männer, liebet eure Frauen, gleichwie auch Christus die Gemeinde geliebt und sich selbst für sie hingegeben hat,
Husbands, love your wives, even as the Messiah loved his church, and delivered himself up for it;
26 auf daß er sie heilige, nachdem er sie gereinigt durch das Wasserbad im Wort;
that he might sanctify it, and cleanse it, by the washing of water, and by the word;
27 damit er sich selbst die Gemeinde herrlich darstelle, so daß sie weder Flecken noch Runzel noch etwas ähnliches habe, sondern heilig sei und tadellos.
and might constitute it a glorious church for himself, in which is no stain, and no wrinkle, and nothing like them; but that it might be holy and without blemish.
28 Ebenso sind die Männer schuldig, ihre eigenen Frauen zu lieben wie ihre eigenen Leiber; wer seine Frau liebt, der liebt sich selbst.
It behooveth men so to love their wives, as they do their own bodies. For he that loveth his wife loveth himself.
29 Denn niemand hat je sein eigenes Fleisch gehaßt, sondern er nährt und pflegt es, gleichwie der Herr die Gemeinde.
For no one ever hated his own body; but nourisheth it, and provideth for it, even as the Messiah the church.
30 Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleisch und von seinem Gebein.
For we are members of his body and of his flesh, and of his bones.
31 «Um deswillen wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und werden die zwei ein Fleisch sein.»
For this reason, a man should quit his father and his mother, and adhere to his wife; and the two should be one flesh.
32 Dieses Geheimnis ist groß, ich aber deute es auf Christus und auf die Gemeinde.
This is a great mystery; but I am speaking of the Messiah, and of his church.
33 Doch auch ihr, einer wie der andere, liebe seine Frau wie sich selbst; die Frau aber fürchte den Mann!
Nevertheless, let each of you severally so love his wife, even as himself: and let the wife reverence her husband.

< Epheser 5 >