< Epheser 3 >
1 Deswegen [bin] ich, Paulus, der Gebundene Christi Jesu für euch, die Heiden
For this cause I, Paul, am the prisoner of Messiah Yeshua on behalf of you Gentiles,
2 wenn ihr nämlich von der Verwaltung der Gnade Gottes gehört habt, die mir für euch gegeben worden ist,
if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,
3 daß mir das Geheimnis durch Offenbarung kundgetan worden ist, wie ich zuvor in Kürze geschrieben habe,
how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
4 woran ihr, wenn ihr's leset, meine Einsicht in das Geheimnis Christi erkennen könnet,
by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Messiah,
5 welches in frühern Geschlechtern den Menschenkindern nicht kundgetan wurde, wie es jetzt seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste geoffenbart worden ist,
which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy emissaries and prophets in the Spirit,
6 daß nämlich die Heiden Miterben seien und Miteinverleibte und Mitgenossen seiner Verheißung in Christus Jesus durch das Evangelium,
that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Messiah Yeshua through the Good News,
7 dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirkung seiner Stärke.
of which I was made a servant according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8 Mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, unter den Heiden den unausforschlichen Reichtum Christi zu verkündigen,
To me, the very least of all holy ones, was this grace given, to proclaim to the Gentiles the unsearchable riches of Messiah,
9 und alle zu erleuchten darüber, was die Haushaltung des Geheimnisses sei, das von den Ewigkeiten her in dem Gott verborgen war, der alles erschaffen hat, (aiōn )
and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Yeshua the Messiah, (aiōn )
10 damit jetzt den Fürstentümern und Gewalten in den himmlischen [Regionen] durch die Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes kund würde,
to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
11 nach dem Vorsatz der Ewigkeiten, den er gefaßt hat in Christus Jesus, unserm Herrn, (aiōn )
according to the eternal purpose which he accomplished in Messiah Yeshua our Lord. (aiōn )
12 in welchem wir die Freimütigkeit und den Zugang haben in aller Zuversicht, durch den Glauben an ihn.
In him we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13 Darum bitte ich, nicht mutlos zu werden in meinen Trübsalen für euch, welche euch eine Ehre sind.
Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
14 Deswegen beuge ich meine Knie vor dem Vater unsres Herrn Jesus Christus,
For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Yeshua the Messiah,
15 nach welchem jede Vaterschaft im Himmel und auf Erden genannt wird,
from whom every family in heaven and on earth is named,
16 daß er euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit verleihe, an Kraft zuzunehmen durch seinen Geist am inwendigen Menschen,
that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
17 daß Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, damit ihr, in Liebe gewurzelt und gegründet,
that Messiah may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,
18 mit allen Heiligen zu begreifen vermöget, welches die Breite, die Länge, die Höhe und die Tiefe sei,
may be strengthened to comprehend with all the holy ones what is the width and length and height and depth,
19 und die Liebe Christi erkennet, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet bis zur ganzen Fülle Gottes.
and to know Messiah’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
20 Dem aber, der weit mehr zu tun vermag, als wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die in uns wirkt,
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
21 ihm sei die Ehre in der Gemeinde und in Christus Jesus, auf alle Geschlechter der Ewigkeit der Ewigkeiten! Amen. (aiōn )
to him be the glory in the assembly and in Messiah Yeshua to all generations, forever and ever. Amen. (aiōn )