< Epheser 2 >
1 Auch euch, die ihr tot waret, durch eure Übertretungen und Sünden,
At one time you were dead in your sins and evil actions,
2 in welchen ihr einst wandeltet nach dem Lauf dieser Welt, nach dem Fürsten, der in der Luft herrscht, dem Geiste, der jetzt in den Kindern des Unglaubens wirkt, (aiōn )
living your lives according to the ways of the world, under the control of the devil, whose spirit is at work in those who disobey God. (aiōn )
3 unter welchen auch wir alle einst einhergingen in den Lüsten unsres Fleisches, indem wir den Willen des Fleisches und der Gedanken taten; und wir waren Kinder des Zorns von Natur, gleichwie die andern.
All of us were once like that, our behavior determined by the desires of our sinful human nature and our evil way of thinking. Like everyone else, in our nature we were children of anger.
4 Gott aber, der da reich ist an Erbarmen, hat durch seine große Liebe, womit er uns liebte,
But God in his generous mercy, because of the amazing love he had for us
5 auch uns, die wir tot waren durch die Sünden, samt Christus lebendig gemacht (aus Gnaden seid ihr gerettet)
even while we were dead in our sins, has made us alive together with Christ. Trusting in him has saved you!
6 und hat uns mitauferweckt und mitversetzt in die himmlischen [Regionen] in Christus Jesus,
He raised us up with Christ, and in Christ Jesus seated us with him in heaven,
7 auf daß er in den darauffolgenden Zeiten den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade erzeigte durch Güte gegen uns in Christus Jesus. (aiōn )
so that in all eternity to come he could demonstrate the amazing extent of his grace in showing us kindness through Christ Jesus. (aiōn )
8 Denn durch die Gnade seid ihr gerettet, vermittels des Glaubens, und das nicht aus euch, Gottes Gabe ist es;
For you've been saved by grace through trusting in him—it's not through yourselves, it's the gift of God!
9 nicht aus Werken, damit niemand sich rühme.
This has nothing to do with human effort, so don't be proud of yourselves.
10 Denn wir sind sein Werk, erschaffen in Christus Jesus zu guten Werken, welche Gott zuvor bereitet hat, daß wir darin wandeln sollen.
We're the product of what God does, created in Christ Jesus to do good, which God already planned that we should do.
11 Darum gedenket daran, daß ihr, die ihr einst Heiden im Fleische waret und Unbeschnittene genannt wurdet von der sogenannten Beschneidung, die am Fleisch mit der Hand geschieht,
So you who are “foreigners” humanly-speaking, called “uncircumcised” by those who are “circumcised” (which is only a procedure carried out by human beings), you need to remember
12 daß ihr zu jener Zeit außerhalb Christus waret, entfremdet von der Bürgerschaft Israels und fremd den Bündnissen der Verheißung und keine Hoffnung hattet und ohne Gott waret in der Welt.
that once you had no relationship to Christ. You were barred as foreigners from being citizens of Israel, strangers to the agreement God had promised. You had no hope and you lived in the world without God.
13 Nun aber, in Christus Jesus, seid ihr, die ihr einst ferne waret, nahe gebracht worden durch das Blut Christi.
But now, in Christ Jesus, you who were once a long way off have been brought near by the blood of Christ.
14 Denn er ist unser Friede, der aus beiden eins gemacht und des Zaunes Scheidewand abgebrochen hat,
Christ is our peace. Through his body he made the two into one, and broke down the separating wall of hostility that divided us,
15 indem er in seinem Fleische die Feindschaft (das Gesetz der Gebote in Satzungen) abtat, um so die zwei in ihm selbst zu einem neuen Menschen zu schaffen und Frieden zu stiften,
freeing us from the law with its requirements and regulations. He did this so he could create in himself one new person out of the two and so make peace,
16 und um die beiden in einem Leibe durch das Kreuz mit Gott zu versöhnen, nachdem er durch dasselbe die Feindschaft getötet hatte.
and completely reconcile both of them to God through the cross as if they were just one body, having destroyed our hostility towards each other.
17 Und er kam und verkündigte Frieden euch, den Fernen, und Frieden den Nahen;
He came and shared the good news of peace with those of you who were far away, and those who were nearby,
18 denn durch ihn haben wir beide den Zutritt zum Vater in einem Geist.
because through him we both gain access to the Father through the same Spirit.
19 So seid ihr nun nicht mehr Fremdlinge und Gäste, sondern Mitbürger der Heiligen und Gottes Hausgenossen,
That means you're no longer strangers and foreigners; you are fellow citizens of God's people and belong to God's family
20 auferbaut auf die Grundlage der Apostel und Propheten, während Jesus Christus selber der Eckstein ist,
that's being built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus as the cornerstone.
21 in welchem der ganze Bau, zusammengefügt, wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn,
In him the whole building is joined together, growing to form a holy temple for the Lord.
22 in welchem auch ihr miterbaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geist.
You too are being built together in him as a place for God to live by the Spirit.