< Kolosser 4 >

1 Ihr Herren, behandelt eure Knechte gerecht und gleich, da ihr wisset, daß auch ihr einen Herrn im Himmel habt!
Masters, give to slaves what is right and fair. You know that you also have a master in heaven.
2 Verharret im Gebet und wachet darin mit Danksagung.
Continue steadfastly in prayer. Stay alert in it in thanksgiving.
3 Betet zugleich auch für uns, damit Gott uns eine Tür öffne für das Wort, um das Geheimnis Christi auszusprechen, um dessentwillen ich auch gebunden bin,
Pray together for us also, that God would open a door for the word, to speak the secret truth of Christ. Because of this, I am chained up.
4 damit ich es so kundtue, wie ich reden soll.
Pray that I may make it clear, as I ought to speak.
5 Wandelt in Weisheit gegen die, welche außerhalb [der Gemeinde] sind, und kaufet die Zeit aus.
Walk in wisdom toward those outside, and redeem the time.
6 Eure Rede sei allezeit anmutig, mit Salz gewürzt, damit ihr wisset, wie ihr einem jeden antworten sollt.
Let your words always be with grace. Let them be seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.
7 Was mich betrifft, wird euch alles Tychikus kundtun, der geliebte Bruder und treue Diener und Mitknecht im Herrn,
As for the things concerning me, Tychicus will make them known to you. He is a beloved brother, a faithful servant, and fellow slave in the Lord.
8 den ich eben darum zu euch gesandt habe, damit ihr erfahret, wie es bei uns stehe, und daß er eure Herzen tröste,
I sent him to you for this, that you might know the matters about us, and so that he may encourage your hearts.
9 samt Onesimus, dem treuen und geliebten Bruder, der einer der Eurigen ist; sie werden euch alles kundtun, was hier vorgeht.
I sent him together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you everything that has happened here.
10 Es grüßt euch Aristarchus, mein Mitgefangener, und Markus, der Vetter des Barnabas, betreffs dessen ihr Befehle erhalten habt (wenn er zu euch kommt, so nehmet ihn auf!),
Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, as well as Mark, the cousin of Barnabas (about whom you received orders; if he comes to you, receive him),
11 und Jesus, der Justus genannt wird, die aus der Beschneidung sind. Diese allein sind meine Mitarbeiter für das Reich Gottes, die mir zum Trost geworden sind.
and also Jesus who is called Justus. These alone of the circumcision are my fellow workers for the kingdom of God. They have been a comfort to me.
12 Es grüßt euch Epaphras, der einer der Euren ist, ein Knecht Christi, der allezeit in den Gebeten für euch kämpft, damit ihr vollkommen und völlig gewiß bestehen möget in allem, was der Wille Gottes ist;
Epaphras greets you. He is one of you and a slave of Christ Jesus. He always strives for you in prayer, so that you may stand complete and fully assured in all the will of God.
13 denn ich gebe ihm das Zeugnis, daß er sich viel Mühe gibt um euch und um die in Laodizea und in Hierapolis.
For I bear witness of him, that he works hard for you, for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
14 Es grüßt euch Lukas, der geliebte Arzt, und Demas.
Luke the beloved physician and Demas greet you.
15 Grüßet die Brüder in Laodizea und den Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause.
Greet the brothers in Laodicea, and Nympha, and the church that is in her house.
16 Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so sorget dafür, daß er auch in der Gemeinde zu Laodizea gelesen werde und daß ihr auch den aus Laodizea leset.
When this letter has been read among you, have it read also in the church of the Laodiceans, and see that you also read the letter from Laodicea.
17 Und saget dem Archippus: Siehe auf den Dienst, den du im Herrn empfangen hast, damit du ihn erfüllest!
Say to Archippus, “Look to the ministry that you have received in the Lord, that you should fulfill it.”
18 Der Gruß mit meiner, des Paulus Hand. Gedenket meiner Bande! Die Gnade sei mit euch!
This greeting is with my own hand—Paul. Remember my chains. May grace be with you.

< Kolosser 4 >