< Kolosser 1 >
1 Paulus, Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und der Bruder Timotheus,
Paul, an apostle of Messiah Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
2 an die Heiligen in Kolossä und gläubigen Brüder in Christus: Gnade widerfahre euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
to the saints and faithful brothers in Messiah at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
3 Wir danken dem Gott und Vater unsres Herrn Jesus Christus, so oft wir für euch beten,
We give thanks to God the Father of our Lord Jesus (the) Messiah, praying always for you,
4 da wir gehört haben von eurem Glauben an Christus Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen,
having heard of your faith in Messiah Jesus, and of the love which you have toward all the saints,
5 um der Hoffnung willen, die euch im Himmel aufbehalten ist, von welcher ihr zuvor gehört habt durch das Wort der Wahrheit des Evangeliums,
because of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of truth, the gospel,
6 das bei euch ist, wie auch in aller Welt, und Frucht trägt und wächst, wie auch bei euch, von dem Tage an, da ihr von der Gnade Gottes gehört und sie in Wahrheit erkannt habt;
which has come to you; even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth;
7 wie ihr [es] ja gelernt habt von Epaphras, unsrem geliebten Mitknecht, welcher ein treuer Diener Christi für euch ist,
even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Messiah on our behalf,
8 der uns auch eure Liebe im Geist kundgetan hat.
who also declared to us your love in the Spirit.
9 Weshalb wir auch von dem Tage an, da wir es vernommen haben, nicht aufhören, für euch zu beten und zu bitten, daß ihr erfüllt werdet mit der Erkenntnis Seines Willens in aller geistlichen Weisheit und Einsicht,
For this cause, we also, since the day we heard this, do not cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
10 damit ihr des Herrn würdig wandelt zu allem Wohlgefallen: in allem guten Werk fruchtbar und in der Erkenntnis Gottes wachsend,
that you may walk worthily of the Lord, to please him in every way, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 mit aller Kraft gestärkt nach der Macht seiner Herrlichkeit zu aller Standhaftigkeit und Geduld, mit Freuden,
strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy;
12 dankbar dem Vater, der uns tüchtig gemacht hat zum Anteil am Erbe der Heiligen im Licht,
giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in the light;
13 welcher uns errettet hat aus der Gewalt der Finsternis und versetzt in das Reich des Sohnes seiner Liebe,
who delivered us out of the power of darkness, and transferred us into the Kingdom of the Son of his love;
14 in welchem wir die Erlösung haben durch sein Blut, die Vergebung der Sünden;
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins;
15 welcher das Ebenbild des unsichtbaren Gottes ist, der Erstgeborene aller Kreatur.
who is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
16 Denn in ihm ist alles erschaffen worden, was im Himmel und was auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, seien es Throne oder Herrschaften oder Fürstentümer oder Gewalten: alles ist durch ihn und für ihn geschaffen;
For by him all things were created, in the heavens and on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities; all things have been created by him and for him.
17 und er ist vor allem, und alles besteht in ihm.
He is before all things, and in him all things are held together.
18 Und er ist das Haupt des Leibes, [nämlich] der Gemeinde, er, der der Anfang ist, der Erstgeborene aus den Toten, damit er in allem der Erste sei.
He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
19 Denn es gefiel [Gott], daß in ihm alle Fülle wohnen sollte
For all the fullness was pleased to dwell in him,
20 und alles durch ihn versöhnt würde zu ihm selbst (dadurch daß er Frieden machte durch das Blut seines Kreuzes) durch ihn, sowohl was im Himmel, als auch was auf Erden ist.
and through him to reconcile all things to himself, making peace through the blood of his cross through him, whether things on the earth or things in heaven.
21 Und euch, die ihr einst entfremdet und feindlich gesinnt waret in den bösen Werken, hat er aber nun versöhnt in dem Leibe seines Fleisches durch den Tod,
You, who once were alienated and were hostile in your minds, doing evil deeds,
22 um euch heilig und tadellos und unverklagbar darzustellen vor seinem Angesicht,
yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and blameless before him,
23 wenn ihr nämlich im Glauben gegründet und fest bleibet und euch nicht abbringen lasset von der Hoffnung des Evangeliums, das ihr gehört habt, welches in der ganzen Schöpfung unter dem Himmel gepredigt wird, dessen Diener ich, Paulus, geworden bin.
if it is so that you continue in the faith, established and firm, and not moved away from the hope of the gospel which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven; of which I, Paul, have become a servant.
24 Nun freue ich mich in den Leiden für euch und erdulde stellvertretend an meinem Fleisch, was noch fehlte an den Trübsalen Christi für seinen Leib, welcher ist die Gemeinde,
Now I rejoice in my sufferings for your sake, and I am completing in my flesh what is lacking in the sufferings of Messiah for the sake of his body, which is the church;
25 deren Diener ich geworden bin gemäß dem Verwalteramt Gottes, das mir für euch gegeben worden ist, daß ich das Wort Gottes voll ausrichten soll,
of which I was made a servant, according to the stewardship of God which was given me toward you, to fulfill the word of God,
26 [nämlich] das Geheimnis, das vor den Zeitaltern und Geschlechtern verborgen war, nun aber seinen Heiligen geoffenbart worden ist, (aiōn )
the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints. (aiōn )
27 denen Gott kundtun wollte, welches der Reichtum der Herrlichkeit dieses Geheimnisses unter den Völkern sei, nämlich: Christus in euch, die Hoffnung der Herrlichkeit.
To them God was pleased to make known the glorious riches of this mystery among the non-Jews, which is Messiah in you, the hope of glory;
28 Den verkündigen wir, indem wir jeden Menschen ermahnen und jeden Menschen lehren in aller Weisheit, um einen jeden Menschen vollkommen in Christus darzustellen,
whom we proclaim, admonishing everyone and teaching everyone all wisdom, that we may present everyone perfect in Messiah Jesus;
29 wofür auch ich arbeite und ringe nach der Wirksamkeit dessen, der in mir wirkt in Kraft.
for which I also labor, struggling according to his power, which works in me mightily.