< Apostelgeschichte 3 >
1 Petrus aber und Johannes gingen in den Tempel hinauf um die neunte Stunde, da man zu beten pflegte.
ⲁ̅ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲈⲘ ⲒⲰⲀⲚⲚⲎⲤ ⲚⲀⲨⲚⲀ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈⲠⲒⲈⲢⲪⲈⲒ ⲘⲪⲚⲀⲨ ⲚϮⲠⲢⲞⲤⲈⲨⲬⲎ ⲚⲦⲈⲀϪⲠⲐϮ.
2 Und es wurde ein Mann herbeigebracht, der lahm war von Mutterleib an, den man täglich an die Pforte des Tempels, welche man «die Schöne» nennt, hinsetzte, damit er von denen, die in den Tempel hineingingen, ein Almosen erbitte.
ⲃ̅ⲚⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲢⲰⲘⲒ ⲆⲈ ⲈϤⲞⲒ ⲚϬⲀⲖⲈ ⲒⲤϪⲈⲚ ⲈϤϦⲈⲚ ⲐⲚⲈϪⲒ ⲚⲦⲈⲦⲈϤⲘⲀⲨ ⲪⲀⲒ ⲚⲈϢⲀⲨⲦⲰⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲘⲘⲎⲚⲒ ⲚⲤⲈⲬⲀϤ ϦⲀⲦⲈⲚ ⲪⲢⲞ ⲚϮⲠⲨⲖⲎ ⲚⲦⲈⲠⲒⲈⲢⲪⲈⲒ ⲐⲎ ⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨϮ ⲈⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲤⲀⲒⲎ ⲈⲐⲢⲈϤϬⲒ ⲚⲞⲨⲘⲈⲐⲚⲀⲎⲦ ⲚⲦⲈⲚ ⲚⲎ ⲈⲐⲚⲀ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲠⲒⲈⲢⲪⲈⲒ.
3 Als dieser Petrus und Johannes sah, die in den Tempel hineingehen wollten, bat er sie um ein Almosen.
ⲅ̅ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲒⲰⲀⲚⲚⲎⲤ ⲈⲨⲚⲀ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲠⲒⲈⲢⲪⲈⲒ ⲚⲀϤⲦⲰⲂϨ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲈϤⲞⲨⲰϢ ⲈϬⲒ ⲚⲞⲨⲘⲈⲐⲚⲀⲎⲦ ⲚⲦⲞⲦⲞⲨ.
4 Petrus aber samt Johannes blickte ihn an und sprach: Sieh uns an!
ⲇ̅ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲤⲞⲘⲤ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲈⲘ ⲒⲰⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲤⲞⲘⲤ ⲈⲢⲞⲚ.
5 Er aber achtete auf sie in der Erwartung, etwas von ihnen zu empfangen.
ⲉ̅ⲚⲐⲞϤ ⲆⲈ ⲚⲀϤⲘⲈⲨⲒ ϪⲈ ⲀϤⲚⲀϬⲒ ⲚⲞⲨⲘⲈⲐⲚⲀⲎⲦ ⲚⲦⲞⲦⲞⲨ.
6 Da sprach Petrus: Silber und Gold habe ich nicht; was ich aber habe, das gebe ich dir: Im Namen Jesu Christi von Nazareth, stehe auf und wandle!
ⲋ̅ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲞⲨϨⲀⲦ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲚⲞⲨⲂ ⲚϤϢⲞⲠ ⲚⲎⲒ ⲀⲚ ⲠⲈⲦⲈⲚⲦⲎⲒ ⲆⲈ ϮϮ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲀⲔ ϦⲈⲚⲪⲢⲀⲚ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠⲒⲚⲀⲌⲰⲢⲈⲞⲤ ⲦⲰⲚⲔ ⲘⲞϢⲒ.
7 Und er ergriff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf. Und alsbald wurden seine Füße und seine Knöchel fest,
ⲍ̅ⲀϤⲀⲘⲀϨⲒ ⲆⲈ ⲚⲦⲈϤϪⲒϪ ⲀϤⲦⲞⲨⲚⲞⲤϤ ⲚϮⲞⲨⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲦⲀϪⲢⲞ ⲚϪⲈⲚⲈϤⲂⲀⲤⲒⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒϬⲞⲠ ⲚⲦⲈⲢⲀⲦϤ.
8 und er sprang auf und konnte stehen, ging umher und trat mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobte Gott.
ⲏ̅ⲀϤϬⲒⲪⲈⲒ ⲀϤⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲀϤⲘⲞϢⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤϢⲈ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲠⲒⲈⲢⲪⲈⲒ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ ⲈϤⲘⲞϢⲒ ⲈϤϬⲒⲪⲈⲒ ⲈϤⲤⲘⲞⲨ ⲈⲪⲚⲞⲨϮ.
9 Und alles Volk sah, wie er umherging und Gott lobte.
ⲑ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲚϪⲈⲠⲒⲖⲀⲞⲤ ⲦⲎⲢϤ ⲈϤⲘⲞϢⲒ ⲈϤⲤⲘⲞⲨ ⲈⲪⲚⲞⲨϮ.
10 Und sie erkannten, daß er der war, der um des Almosens willen an der «schönen» Pforte des Tempels gesessen hatte; und sie wurden mit Verwunderung und Erstaunen erfüllt über dem, was ihm widerfahren war.
ⲓ̅ⲚⲀⲨⲤⲰⲞⲨⲚ ⲆⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈ ϪⲈ ⲪⲀⲒ ⲠⲈ ⲪⲎ ⲈⲚⲀϤϨⲈⲘⲤⲒ ⲈϤϢⲀⲦ ⲘⲈⲐⲚⲀⲒ ϦⲀⲦⲈⲚ ϮⲤⲀⲒⲎ ⲘⲠⲨⲖⲎ ⲚⲦⲈⲠⲒⲈⲢⲪⲈⲒ ⲀⲨⲘⲞϨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲞⲨϨⲞϮ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲘⲈⲦⲈⲂⲎ ⲚϦⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲀϤϢⲰⲠⲒ.
11 Da er sich aber zu Petrus und Johannes hielt, lief alles Volk voll Erstaunen bei ihnen zusammen in der sogenannten Halle Salomos.
ⲓ̅ⲁ̅ⲀϤⲀⲘⲀϨⲒ ⲆⲈ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲒⲰⲀⲚⲚⲎ ⲤⲀϤⲪⲰⲦ ϨⲀⲢⲰⲞⲨ ⲚϪⲈⲠⲒⲖⲀⲞⲤ ⲦⲎⲢϤ ϦⲀⲦⲈⲚ ϮⲤⲦⲞⲀ ⲐⲎ ⲈϢⲀⲨⲘⲞⲨϮ ⲈⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲐⲀ ⲤⲞⲖⲞⲘⲰⲚ ⲈⲨⲚϦⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲞⲨϨⲞϮ.
12 Als Petrus das sah, antwortete er dem Volke: Ihr israelitischen Männer, was verwundert ihr euch darüber, oder was blickt ihr auf uns, als hätten wir durch eigene Kraft oder Frömmigkeit bewirkt, daß dieser wandelt?
ⲓ̅ⲃ̅ⲈⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲘⲠⲒⲖⲀⲞⲤ ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲚⲒⲒⲤⲢⲀⲎⲖⲒⲦⲎⲤ ⲈⲐⲂⲈⲞⲨ ⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲢϢⲪⲎⲢⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲪⲀⲒ ⲒⲈ ⲀϦⲰⲦⲈⲚ ⲦⲈⲦⲈⲚⲤⲞⲘⲤ ⲈⲢⲞⲚ ϨⲰⲤ ϪⲈ ⲚϦⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲦⲈⲚϪⲞⲘ ⲒⲈ ⲦⲈⲚⲘⲈⲦⲈⲨⲤⲈⲂⲎⲤ ⲀⲚⲒⲢⲒ ⲘⲪⲀⲒ ⲈⲐⲢⲈ ⲪⲀⲒ ⲘⲞϢⲒ.
13 Der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs, der Gott unsrer Väter, hat seinen Sohn Jesus verherrlicht, den ihr überliefert und vor Pilatus verleugnet habt, als dieser ihn freisprechen wollte.
ⲓ̅ⲅ̅ⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲀⲂⲢⲀⲀⲘ ⲚⲈⲘ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲒⲤⲀⲀⲔ ⲚⲈⲘ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲒⲀⲔⲰⲂ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲦⲈⲚⲈⲚⲒⲞϮ ⲀϤϮⲰⲞⲨ ⲘⲠⲈϤⲀⲖⲞⲨ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲪⲀⲒ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲈⲦⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲦⲎ ⲒϤ ⲀⲦⲈⲦⲈⲚϪⲞⲖϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲘⲐⲞ ⲘⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲈⲀ ⲪⲎ ⲘⲈⲚ ϮϨⲀⲠ ⲈⲬⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ.
14 Ihr aber habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und verlangt, daß euch ein Mörder geschenkt werde,
ⲓ̅ⲇ̅ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲆⲈ ⲠⲈⲐⲞⲨⲀⲂ ⲠⲒⲐⲘⲎⲒ ⲀⲦⲈⲦⲈⲚϪⲞⲖϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲈⲦⲒⲚ ⲈⲐⲢⲞⲨⲬⲀ ⲞⲨⲢⲰⲘⲒ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲢⲈϤϦⲰⲦⲈⲂ.
15 den Fürsten des Lebens aber habt ihr getötet; den hat Gott von den Toten auferweckt, dafür sind wir Zeugen.
ⲓ̅ⲉ̅ⲠⲀⲢⲬⲎⲄⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲠⲰⲚϦ ⲀⲢⲈⲦⲈⲚϦⲞⲐⲂⲈϤ ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲀ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲦⲞⲨⲚⲞⲤϤ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲎ ⲈⲐⲘⲰⲞⲨⲦ ⲪⲀⲒ ⲀⲚⲞⲚ ⲦⲈⲚⲞⲒ ⲘⲘⲈⲐⲢⲈ ⲚⲀϤ.
16 Und auf den Glauben an seinen Namen hin hat sein Name diesen [Mann] hier, den ihr sehet und kennet, gestärkt, und der durch ihn [gewirkte] Glaube hat ihm diese volle Gesundheit gegeben vor euch allen.
ⲓ̅ⲋ̅ⲞⲨⲞϨ ⲚϦⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲪⲚⲀϨϮ ⲚⲦⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲈⲦⲈⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲞⲨⲞϨ ⲦⲈⲦⲈⲚⲤⲰⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲈⲦⲀϤⲦⲀⲖϬ ⲞϤ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲒⲚⲀϨϮ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦϤ ⲠⲈ ⲀϤϮ ⲚⲀϤ ⲘⲠⲒⲞⲨϪⲀⲒ ⲘⲠⲈⲦⲈⲚⲘⲐⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
17 Und nun, ihr Brüder, ich weiß, daß ihr in Unwissenheit gehandelt habt, wie auch eure Obersten;
ⲓ̅ⲍ̅ϮⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲀⲤⲚⲎⲞⲨ ϮⲤⲰⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲈⲦⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲀⲒⲤ ϦⲈⲚⲞⲨⲘⲈⲦⲀⲦⲈⲘⲒ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲚⲚⲈⲦⲈⲚⲔⲈⲀⲢⲬⲰⲚ.
18 Gott aber hat das, was er durch den Mund aller seiner Propheten zuvor verkündigte, daß nämlich Christus leiden müsse, auf diese Weise erfüllt.
ⲓ̅ⲏ̅ⲪⲚⲞⲨϮ ⲆⲈ ⲚⲎ ⲈⲦⲀϤϪⲞⲦⲞⲨ ⲒⲤϪⲈⲚ ϢⲞⲢⲠ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲢⲰⲞⲨ ⲚⲚⲈϤⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲐⲢⲈ ⲠⲈϤⲬⲢⲤ ϢⲈⲠⲘⲔⲀϨ ⲀϤϪⲞⲔⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲀⲒⲢⲎϮ.
19 So tut nun Buße und bekehret euch, daß eure Sünden ausgetilgt werden,
ⲓ̅ⲑ̅ⲀⲢⲒⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲚ ⲞⲨⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲔⲈⲦ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲈⲐⲢⲞⲨϤⲰϮ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲦⲈⲚⲚⲞⲂⲒ ϨⲞⲠⲰⲤ ⲚⲤⲈⲒ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲚϪⲈϨⲀⲚⲤⲎⲞⲨ ⲚⲬⲂⲞⲂ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲀⲦϨⲎ ⲘⲠϨⲞ ⲘⲠϬⲞⲒⲤ.
20 damit Zeiten der Erquickung vom Angesicht des Herrn kommen und er den euch vorherbestimmten Christus Jesus sende,
ⲕ̅ⲞⲨⲞϨ ⲈϤⲈⲦⲀⲞⲨⲞ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲘⲪⲎ ⲈⲦⲀϤⲈⲢϢⲞⲢⲠ ⲚⲐⲀϢϤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
21 welchen der Himmel aufnehmen muß bis auf die Zeiten der Wiederherstellung alles dessen, wovon Gott durch den Mund seiner heiligen Propheten von alters her geredet hat. (aiōn )
ⲕ̅ⲁ̅ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲈ ϨⲰϮ ⲠⲈ ⲚⲦⲈⲚⲒⲪⲎⲞⲨⲒ ϢⲞⲠϤ ⲈⲢⲰⲞⲨ ϢⲀ ⲠⲤⲎⲞⲨ ⲚⲦⲀⲪⲈ ⲚϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦⲀϤⲤⲀϪⲒ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲚϪⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲢⲰⲞⲨ ⲚⲚⲈϤⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲒⲤϪⲈⲚ ⲠⲈⲚⲈϨ. (aiōn )
22 Denn Mose hat zu den Vätern gesagt: «Einen Propheten wird euch der Herr euer Gott erwecken aus euren Brüdern, gleichwie mich; auf den sollt ihr hören in allem, was er zu euch reden wird.
ⲕ̅ⲃ̅ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲘⲈⲚ ⲀϤϪⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲠϬⲞⲒⲤ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲈϤⲈⲦⲞⲨⲚⲞⲤ ⲞⲨⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲈⲦⲈⲚⲤⲚⲎⲞⲨ ⲚⲀⲠⲀⲢⲎϮ ⲤⲰⲦⲈⲘ ⲚⲤⲰϤ ⲔⲀⲦⲀ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦⲈϤⲚⲀϪⲞⲦⲞⲨ ⲚⲰⲦⲈⲚ.
23 Und es wird geschehen: jede Seele, welche nicht auf diesen Propheten hören wird, soll aus dem Volk vertilgt werden.»
ⲕ̅ⲅ̅ⲈⲤⲈϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ⲘⲮⲨⲬⲎ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦⲈⲚⲤⲚⲀⲤⲰⲦⲈⲘ ⲀⲚ ⲚⲤⲀⲠⲒⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲈⲨⲈϤⲰϮ ⲚϮⲮⲨⲬⲎ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲈⲤⲖⲀⲞⲤ.
24 Und alle Propheten, von Samuel an und den folgenden, soviele ihrer geredet haben, die haben auch diese Tage angekündigt.
ⲕ̅ⲇ̅ⲞⲨⲞϨ ⲚⲒⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲒⲤϪⲈⲚ ⲤⲀⲘⲞⲨⲎⲖ ⲚⲈⲘ ⲚⲎ ⲈⲦⲀⲨⲒ ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲰϤ ⲀⲨⲤⲀϪⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨϨⲒⲰⲒϢ ⲈⲐⲂⲈ ⲚⲀⲒⲈϨⲞⲞⲨ.
25 Ihr seid die Söhne der Propheten und des Bundes, den Gott mit unsern Vätern schloß, indem er zu Abraham sprach: «Und in deinem Samen sollen alle Geschlechter der Erde gesegnet werden.»
ⲕ̅ⲉ̅ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲆⲈ ⲚⲈⲚϢⲎⲢⲒ ⲚⲚⲒⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲚⲈⲘ ϮⲆⲒⲀⲐⲎⲔⲎ ⲈⲦⲀ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲤⲈⲘⲚⲎⲦⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲈⲚⲒⲞϮ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲂⲢⲀⲀⲘ ϪⲈ ⲈⲨⲈϢⲰⲠⲒ ⲈⲨⲤⲘⲀⲢⲰⲞⲨⲦ ϦⲈⲚⲠⲈⲔϪⲢⲞϪ ⲚϪⲈⲚⲒⲠⲀⲦⲢⲒⲀ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲦⲈⲠⲔⲀϨⲒ.
26 Euch zuerst hat Gott, indem er seinen Sohn Jesus auferweckte, ihn gesandt, um euch zu segnen, durch Bekehrung eines jeden unter euch von seiner Bosheit.
ⲕ̅ⲋ̅ⲚϢⲞⲢⲠ ⲘⲈⲚ ⲀⲪⲚⲞⲨϮ ⲦⲞⲨⲚⲞⲤ ⲠⲈϤⲀⲖⲞⲨ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞϤ ⲈⲤⲘⲞⲨ ⲈⲢⲰⲦⲈⲚ ϪⲈⲬⲀⲤ ⲚⲦⲈⲠⲒⲞⲨⲀⲒ ⲠⲒⲞⲨⲀⲒ ⲘⲘⲰⲦⲈⲚ ϨⲈⲚϤ ⲤⲀⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈϤⲠⲈⲦϨⲰⲞⲨ.