< 3 Johannes 1 >

1 Der Älteste an Gajus, den geliebten, welchen ich in Wahrheit liebe.
ଦର୍ମ ନେତା ଜହନ୍‌ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ନିଜର୍‌ ବନ୍ଦୁ ଗାୟସ୍ ଡାଗ୍ରା ଉଲିଆ ଗୁଆର୍‌ଣ୍ଡିଂ । ଜାଣ୍ତେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ସତ୍ ବାବ୍‌ରେ ଆଲାଦ୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
2 Mein Lieber, ich wünsche dir in allen Stücken Wohlergehen und Gesundheit, wie es deiner Seele wohlgeht!
ଅ ବୟାଁ ନାନେ ଆତ୍ମା ଡିରକମ୍ ମଙ୍ଗଲ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍କେ ଦେତ୍‌ ରକମ୍‌ ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ ନାନେ ମଙ୍ଗଲ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ବାରି ନିମାଣ୍ତା ବାବ୍‌ରେ ଲାଃଲା ଏନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ପାର୍‌ତନା ।
3 Denn ich freute mich sehr, als Brüder kamen und von deiner Wahrhaftigkeit Zeugnis ablegten, wie du in der Wahrheit wandelst.
ନା ଡିରକମ୍ ସତ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନାଲେଃକେ ବାରି ଡିରକମ୍ କାଲାଆଃ ପାରାନ୍‌ରେ ସତ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନାବକେ ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ଉଡ଼ିରୁଆ ଅବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁଇଂନେ ବାନ୍ ଅଁଚେ ସାର୍ଦା ଣ୍ତିଂକେ ।
4 Ich habe keine größere Freude als die, zu hören, daß meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗଡ଼େଇଂ ସତ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପାରାନ୍ କାଟେ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଅଁଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାପାବାନ୍‌ ଜାବର୍ ମ୍ଲେଡ଼ିଆଃ ଣ୍ତିଂଏ ।
5 Mein Lieber, du handelst getreulich in dem, was du an den Brüdern tust, und noch dazu an fremden.
ନିଜର୍ ମୈତର୍ କିସ୍‌ଟିୟାନ୍ ବିଦେସ୍‌ନେ ବୟାଁଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦେକ୍‌ରକମ୍ କି ମେଇଂ ସ୍ନାମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆଲେଃଲା ଡିଗ୍ ମେଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପେ ଜାବର୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
6 Sie haben von deiner Liebe Zeugnis abgelegt vor der Gemeinde. Du wirst wohltun, wenn du ihnen ein Geleite gibst, wie es Gottes würdig ist;
ମେଇଂ ମଣ୍ତଲି ଡାଗ୍ରା ପେନେ ଆଲାଦ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ସାକ୍ୟ ବିବଆର୍‌କେ; ପେ ଜଦି ଆମେଇଂକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାଆଜ୍ୟ ଡିଂଚେ ଗାଲି ଆଃସୁଏ ବିଃପା, ତେଲା ନିମାଣ୍ତା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ
7 denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen, ohne von den Heidnischen etwas anzunehmen.
ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ଅବିସ୍‌ବାସିଇଂନେବାନ୍‌ ମେଃଡିଗ୍‌ ସାଇଜ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ କ୍ରିସ୍ଟନେ ଜତନ୍‌ ନ୍‌ସା ଏନ୍ ଗାଲିନ୍ନିଆ ତାର୍‌ଲେଃଆର୍କେ ।
8 So sind wir nun verpflichtet, solche aufzunehmen, damit wir Mitarbeiter der Wahrheit werden.
ନେ କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍‌ବାସିଇଂ ଆମେଇଂକେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସତ୍‌କେ ଆତ୍ନା ନ୍‌ସା ମେଁଇଂନେ ସାଇଜରେ ଅଦିକାର୍ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ ।
9 Ich habe der Gemeinde etwas geschrieben; aber Diotrephes, der bei ihnen der erste sein möchte, nimmt uns nicht an.
ନେଙ୍ଗ୍ ପେନେ ମଣ୍ତଲିନ୍ନିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡାଆଁ ଉଲିଆ ଗୁଆର୍‌ମ୍ୱକେ ମାତର୍‌‌ ମଣ୍ତଲିନେ ନେତା ଡିଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଡାୟଟ୍ରେପିସ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାମୁଆଁକେ ଅଁ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଣ୍ତୁ ।
10 Darum will ich, wenn ich komme, ihm seine Werke vorhalten, die er tut, indem er uns mit bösen Worten verleumdet; und daran nicht genug, nimmt er selbst die Brüder nicht auf und wehrt es noch denen, die es tun wollen, und stößt sie aus der Gemeinde.
ମେଁ ନେଁଇଂନେ ବିରଦ୍‌ରେ ଦଦ୍ୟା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନେଁଇଂନେ ନିନ୍ଦା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଆତାନ୍‌ରେ ସାନ୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନିଜେ ବୟାଁଇଂକେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ବାରି ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଆତେନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ଆମେଇଂକେ ମନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ମଣ୍ତଲିବାନ୍‌ ଆମେଇଂକେ ନୁଆଁ ବିଏ; ତେସା ନେଙ୍ଗ୍ ୱେଲା ମେଁନେ ଏନ୍ ସାପା ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବିଏ ।
11 Mein Lieber, ahme nicht das Böse nach, sondern das Gute! Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, hat Gott nicht gesehen.
ନିଜର୍ ମୈତର୍ ଦଦ୍ୟା ଗାଲି ପାକା ମାୱେଚେ ନିମାଣ୍ତା ଗାଲି ପାକା ୱେଲାପା । ଜାଣ୍ଡେ ସତ୍‌କାମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରେମୁଆଁ; ଜାଣ୍ଡେ ସତ୍‌ଣ୍ତୁନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଆମ୍ୟା ଣ୍ତୁ ।
12 Dem Demetrius wird von allen und von der Wahrheit selbst ein gutes Zeugnis ausgestellt; auch wir geben Zeugnis dafür, und du weißt, daß unser Zeugnis wahr ist.
ଦିମିତ୍ରିୟନେ ବିସୟ୍‌ରେ ସାପାରେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ । ମେଇଂ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ସତ୍ ଏନ୍‌ବାନ୍‌ ସାକ୍ୟ ବିଏ । ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ମେଁନେ ବିସୟ୍‌ରେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ନେବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ପେ ମ୍ୟାପେଲେକେ ଜେ ନେ ମେଁନେ ନେବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆତାନ୍‌ ସତେଆ ସତ୍‌ ।
13 Ich hätte dir vieles zu schreiben; aber ich will dir nicht mit Tinte und Feder schreiben.
ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗୁଲୁଏ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ଲେଃକେ ମାତର୍‌‌ ଆତେନ୍‌ ସାପା ନେଙ୍ଗ୍ ଏବେ ଗୁଆର୍ ନ୍‌ସା ଚାଏଁ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
14 Ich hoffe aber, dich bald zu sehen, und dann wollen wir mündlich miteinander reden. Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde mit Namen!
ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆସା ଜେ ଦାପେ ପେନେ ଏତେ କୁଡ଼େଃଏ ବାରି ନେ ସେଃମଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାଲିର୍‌ବାତା ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ । ପେ ସାନ୍ତିରେ ଲାଲାପା ପେନେ ବନ୍ଦୁଇଂ ସାପାରେ ଆନାକେ ସାର୍ଲ ଆଃମ୍ୟାଡିଂକେ । ନେନେ ସାପା ବନ୍ଦୁଇଂକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାର୍ଲ ଆଃମ୍ୟାଃପା ।

< 3 Johannes 1 >