< 3 Johannes 1 >
1 Der Älteste an Gajus, den geliebten, welchen ich in Wahrheit liebe.
The elder to beloved Gaius, whom I love in truth.
2 Mein Lieber, ich wünsche dir in allen Stücken Wohlergehen und Gesundheit, wie es deiner Seele wohlgeht!
Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be healthy, just as it is well with your soul.
3 Denn ich freute mich sehr, als Brüder kamen und von deiner Wahrhaftigkeit Zeugnis ablegten, wie du in der Wahrheit wandelst.
For I rejoiced greatly when brothers came and bore witness to your truth, just as you walk in truth.
4 Ich habe keine größere Freude als die, zu hören, daß meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
I have no greater joy than this, to hear that my children walk in the truth.
5 Mein Lieber, du handelst getreulich in dem, was du an den Brüdern tust, und noch dazu an fremden.
Beloved, you practice faithfulness whenever you work for the brothers and for strangers
6 Sie haben von deiner Liebe Zeugnis abgelegt vor der Gemeinde. Du wirst wohltun, wenn du ihnen ein Geleite gibst, wie es Gottes würdig ist;
who have borne witness of your love in the presence of the church. You do well to send them off on their journey in a manner worthy of God,
7 denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen, ohne von den Heidnischen etwas anzunehmen.
because it was for the sake of the name that they went out, taking nothing from the Gentiles.
8 So sind wir nun verpflichtet, solche aufzunehmen, damit wir Mitarbeiter der Wahrheit werden.
We therefore should welcome such as these, so that we will be fellow workers for the truth.
9 Ich habe der Gemeinde etwas geschrieben; aber Diotrephes, der bei ihnen der erste sein möchte, nimmt uns nicht an.
I wrote something to the congregation, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not receive us.
10 Darum will ich, wenn ich komme, ihm seine Werke vorhalten, die er tut, indem er uns mit bösen Worten verleumdet; und daran nicht genug, nimmt er selbst die Brüder nicht auf und wehrt es noch denen, die es tun wollen, und stößt sie aus der Gemeinde.
So if I come, I will call attention to what he is doing, talking wicked nonsense against us. Not satisfied with that, he not only refused to welcome the brothers himself, but he also stops those who want to welcome them and puts them out of the church.
11 Mein Lieber, ahme nicht das Böse nach, sondern das Gute! Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, hat Gott nicht gesehen.
Beloved, do not imitate what is evil but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.
12 Dem Demetrius wird von allen und von der Wahrheit selbst ein gutes Zeugnis ausgestellt; auch wir geben Zeugnis dafür, und du weißt, daß unser Zeugnis wahr ist.
Demetrius is borne witness to by all and by the truth itself. We also bear witness, and you know that our testimony is true.
13 Ich hätte dir vieles zu schreiben; aber ich will dir nicht mit Tinte und Feder schreiben.
I had many things to write to you, but I do not wish to write them to you with pen and ink.
14 Ich hoffe aber, dich bald zu sehen, und dann wollen wir mündlich miteinander reden. Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde mit Namen!
But I expect to see you soon, and we will speak face to face. May peace be with you. The friends greet you. Greet our friends there by name.