< 2 Timotheus 4 >

1 Ich beschwöre dich vor Gott und Christus Jesus, der Lebendige und Tote richten wird bei seiner Erscheinung und bei seinem Reich:
I charge thee, before God, and our Lord Jesus the Messiah, who is to judge the living and the dead, at the manifestation of his kingdom,
2 Predige das Wort, tritt dafür ein, es sei gelegen oder ungelegen; überführe, tadle, ermahne mit aller Geduld und Belehrung!
Proclaim the word; and persist in it with diligence, in time and out of time; admonish, and rebuke, with all patience and instructiveness.
3 Denn es wird eine Zeit kommen, da sie die gesunde Lehre nicht ertragen, sondern sich nach ihren eigenen Lüsten Lehrer anhäufen werden, weil sie empfindliche Ohren haben;
For the time will come, when they will not give ear to sound teaching; but, according to their lusts, will multiply to themselves teachers, in the itching of their hearing;
4 und sie werden ihre Ohren von der Wahrheit abwenden und sich den Fabeln zuwenden.
and will turn away their ears from the truth, and incline after fables.
5 Du aber bleibe nüchtern in allen Dingen, erleide das Ungemach, tue das Werk eines Evangelisten, richte deinen Dienst völlig aus!
But be thou vigilant in all things; and endure evils, and do the work of an evangelist, and fulfill thy ministry.
6 Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meiner Auflösung ist nahe.
But I am soon to be immolated; and the time of my dissolution hath come.
7 Ich habe den guten Kampf gekämpft, den Lauf vollendet, den Glauben bewahrt;
I have fought a good combat, I have completed my race, I have preserved my fidelity;
8 hinfort liegt für mich die Krone der Gerechtigkeit bereit, welche mir der Herr, der gerechte Richter, an jenem Tage zuerkennen wird, nicht aber mir allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung liebgewonnen haben.
and henceforth there is preserved for me a crown of righteousness, with which my Lord, the righteous Judge, will recompense me in that day; and not me only, but them also who love his manifestation.
9 Beeile dich, bald zu mir zu kommen!
Exert thyself to come to me quickly.
10 Denn Demas hat mich verlassen, weil er diesen Weltlauf liebgewonnen hat, und ist nach Thessalonich gezogen, Crescens nach Galatien, Titus nach Dalmatien. (aiōn g165)
For Demas hath left me; and hath loved this world and gone away to Thessalonica; Crispus to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
11 Lukas ist allein bei mir. Bringe Markus mit dir; denn er ist mir sehr nützlich zum Dienste.
Luke only is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is suitable for me, for ministration.
12 Tychikus aber habe ich nach Ephesus gesandt.
And Tychicus I have sent to Ephesus.
13 Den Reisemantel, den ich in Troas bei Karpus ließ, bringe mit, wenn du kommst, auch die Bücher, namentlich die Pergamente.
And when thou comest, bring the bookcase, which I left at Troas with Carpus, and the books, but especially the roll of parchments.
14 Alexander, der Kupferschmied, hat mir viel Böses erwiesen; der Herr wird ihm vergelten nach seinen Werken.
Alexander the coppersmith showed me many ills: our Lord will reward him according to his doings.
15 Vor ihm hüte auch du dich; denn er hat unsren Worten sehr widerstanden.
And do thou also beware of him; for he is very insolent against our words.
16 Bei meiner ersten Verantwortung [vor Gericht] stand mir niemand bei, sondern alle verließen mich; es sei ihnen nicht zugerechnet!
At my first defence, no one was with me, but they all forsook me. Let not this be reckoned to them.
17 Der Herr aber stand mir bei und stärkte mich, damit durch mich die Predigt vollständig vorgetragen würde und alle Heiden sie hören könnten; und ich wurde erlöst aus dem Rachen des Löwen.
But my Lord stood by me, and strengthened me; that by me the preaching might be fulfilled; and that all the Gentiles might hear: and I was rescued from the mouth of the lion.
18 Und der Herr wird mich von jedem boshaften Werk erlösen und mich retten in sein himmlisches Reich. Ihm sei die Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
And my Lord will rescue me from every evil work; and will give me life in his heavenly kingdom. To him be glory, for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
19 Grüße Prisca und Aquila und das Haus des Onesiphorus.
Present a salutation to Priscilla and Aquila, and to the household of Onesiphorus.
20 Erastus blieb in Korinth, Trophimus ließ ich in Milet krank zurück.
Erastus hath stopped at Corinth; and Trophimus I left sick at the city of Miletus.
21 Beeile dich, vor dem Winter zu kommen! Es grüßen dich Eubulus und Pudens und Linus und Claudia und die Brüder alle.
Exert thyself to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 Der Herr Jesus Christus sei mit deinem Geist; die Gnade sei mit euch!
Our Lord Jesus the Messiah be with thy spirit. Grace be with thee. Amen.

< 2 Timotheus 4 >