< 2 Timotheus 4 >
1 Ich beschwöre dich vor Gott und Christus Jesus, der Lebendige und Tote richten wird bei seiner Erscheinung und bei seinem Reich:
I charge you, in the presence of God, and of Jesus Christ, who will judge the living and the dead, at his appearing in his kingdom:
2 Predige das Wort, tritt dafür ein, es sei gelegen oder ungelegen; überführe, tadle, ermahne mit aller Geduld und Belehrung!
proclaim the word, be instant in season, out of season, reprove, rebuke, exhort, with all long-suffering and teaching.
3 Denn es wird eine Zeit kommen, da sie die gesunde Lehre nicht ertragen, sondern sich nach ihren eigenen Lüsten Lehrer anhäufen werden, weil sie empfindliche Ohren haben;
For there will be a time when they will not endure wholesome doctrine; but, having itching ears, they will, according to their own lusts, heap up to themselves teachers:
4 und sie werden ihre Ohren von der Wahrheit abwenden und sich den Fabeln zuwenden.
and they will, indeed, turn away their ears from the truth, and be turned aside to fables.
5 Du aber bleibe nüchtern in allen Dingen, erleide das Ungemach, tue das Werk eines Evangelisten, richte deinen Dienst völlig aus!
But do you watch at all times; bear evil treatment; do the work of an evangelist; fully perform your ministry.
6 Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meiner Auflösung ist nahe.
For I am shortly to be sacrificed, and the time of my departure is at hand.
7 Ich habe den guten Kampf gekämpft, den Lauf vollendet, den Glauben bewahrt;
I have combated the good combat, I have finished the race, I have continued faithful:
8 hinfort liegt für mich die Krone der Gerechtigkeit bereit, welche mir der Herr, der gerechte Richter, an jenem Tage zuerkennen wird, nicht aber mir allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung liebgewonnen haben.
henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will deliver to me at that day; and not to me only, but also to all them who love his appearing.
9 Beeile dich, bald zu mir zu kommen!
Make haste to come to me soon:
10 Denn Demas hat mich verlassen, weil er diesen Weltlauf liebgewonnen hat, und ist nach Thessalonich gezogen, Crescens nach Galatien, Titus nach Dalmatien. (aiōn )
for Demas, having loved the present world, has forsaken me, and has gone to Thessalonica; Crescens into Galatia, and Titus into Dalmatia. (aiōn )
11 Lukas ist allein bei mir. Bringe Markus mit dir; denn er ist mir sehr nützlich zum Dienste.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is very useful to me in the ministry.
12 Tychikus aber habe ich nach Ephesus gesandt.
But Tychicus I have sent to Ephesus.
13 Den Reisemantel, den ich in Troas bei Karpus ließ, bringe mit, wenn du kommst, auch die Bücher, namentlich die Pergamente.
The cloak which I left at Troas with Carpus, bring when you come, and the books, especially the parchments.
14 Alexander, der Kupferschmied, hat mir viel Böses erwiesen; der Herr wird ihm vergelten nach seinen Werken.
Alexander, the coppersmith, has done me many evil things; the Lord will reward him according to his works:
15 Vor ihm hüte auch du dich; denn er hat unsren Worten sehr widerstanden.
of whom beware, for he has greatly opposed our words.
16 Bei meiner ersten Verantwortung [vor Gericht] stand mir niemand bei, sondern alle verließen mich; es sei ihnen nicht zugerechnet!
At my first answer, no one appeared with me, but all forsook me. May it not be laid to their charge!
17 Der Herr aber stand mir bei und stärkte mich, damit durch mich die Predigt vollständig vorgetragen würde und alle Heiden sie hören könnten; und ich wurde erlöst aus dem Rachen des Löwen.
However, the Lord stood by me, and strengthened me, that through me, the proclamation might be fully declared, and all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Und der Herr wird mich von jedem boshaften Werk erlösen und mich retten in sein himmlisches Reich. Ihm sei die Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn )
And the Lord will deliver me from every evil work, and preserve me to his heavenly kingdom: to whom ne glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
19 Grüße Prisca und Aquila und das Haus des Onesiphorus.
Salute Prisca and Aquila, and the family of Onesiphorus.
20 Erastus blieb in Korinth, Trophimus ließ ich in Milet krank zurück.
Erastus abode at Corinth; and Trophimus I left at Miletus, sick.
21 Beeile dich, vor dem Winter zu kommen! Es grüßen dich Eubulus und Pudens und Linus und Claudia und die Brüder alle.
Make haste to come before winter. Eubulus salutes you; and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 Der Herr Jesus Christus sei mit deinem Geist; die Gnade sei mit euch!
The Lord Jesus Christ be with your spirit. Favor be with you.