< 2 Timotheus 4 >
1 Ich beschwöre dich vor Gott und Christus Jesus, der Lebendige und Tote richten wird bei seiner Erscheinung und bei seinem Reich:
I ADJURE thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the living and the dead at his appearing and his kingdom;
2 Predige das Wort, tritt dafür ein, es sei gelegen oder ungelegen; überführe, tadle, ermahne mit aller Geduld und Belehrung!
preach the word, be urgent, in season, out of season; reprove, enjoin, exhort with all long suffering and doctrine.
3 Denn es wird eine Zeit kommen, da sie die gesunde Lehre nicht ertragen, sondern sich nach ihren eigenen Lüsten Lehrer anhäufen werden, weil sie empfindliche Ohren haben;
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own inclinations will set up a herd of teachers for themselves, having the itch of hearing;
4 und sie werden ihre Ohren von der Wahrheit abwenden und sich den Fabeln zuwenden.
and will turn away their ears from the truth, and listen unto fables.
5 Du aber bleibe nüchtern in allen Dingen, erleide das Ungemach, tue das Werk eines Evangelisten, richte deinen Dienst völlig aus!
But watch thou in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fully discharge thy ministry.
6 Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meiner Auflösung ist nahe.
For I am now ready to be sacrificed, and the time of my dissolution approaches.
7 Ich habe den guten Kampf gekämpft, den Lauf vollendet, den Glauben bewahrt;
I have struggled hard in the honourable contest, I have finished the race, I have kept the faith:
8 hinfort liegt für mich die Krone der Gerechtigkeit bereit, welche mir der Herr, der gerechte Richter, an jenem Tage zuerkennen wird, nicht aber mir allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung liebgewonnen haben.
henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, shall give me at that day: yet not to me only, but also to all who have loved his appearing.
9 Beeile dich, bald zu mir zu kommen!
Hasten to come to me shortly:
10 Denn Demas hat mich verlassen, weil er diesen Weltlauf liebgewonnen hat, und ist nach Thessalonich gezogen, Crescens nach Galatien, Titus nach Dalmatien. (aiōn )
for Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is gone unto Thessalonica; Crescens to Galatia; Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 Lukas ist allein bei mir. Bringe Markus mit dir; denn er ist mir sehr nützlich zum Dienste.
Luke alone is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is very useful to me in the ministry.
12 Tychikus aber habe ich nach Ephesus gesandt.
But Tychicus I have sent to Ephesus.
13 Den Reisemantel, den ich in Troas bei Karpus ließ, bringe mit, wenn du kommst, auch die Bücher, namentlich die Pergamente.
The cloke which I left behind me at Troas with Carpus, when thou comest bring, and the books, especially the parchments.
14 Alexander, der Kupferschmied, hat mir viel Böses erwiesen; der Herr wird ihm vergelten nach seinen Werken.
Alexander the brazier did me many ill offices: the Lord repay him according to his works:
15 Vor ihm hüte auch du dich; denn er hat unsren Worten sehr widerstanden.
against whom be thou also on thy guard, for he hath greatly resisted our words.
16 Bei meiner ersten Verantwortung [vor Gericht] stand mir niemand bei, sondern alle verließen mich; es sei ihnen nicht zugerechnet!
At my first apology no man stood by me, but all forsook me: (may it not be imputed to them!)
17 Der Herr aber stand mir bei und stärkte mich, damit durch mich die Predigt vollständig vorgetragen würde und alle Heiden sie hören könnten; und ich wurde erlöst aus dem Rachen des Löwen.
but the Lord stood by me, and strengthened me, that by me the preaching might be fully discharged, and that all the Gentiles might hear; and I was snatched out of the lion’s mouth.
18 Und der Herr wird mich von jedem boshaften Werk erlösen und mich retten in sein himmlisches Reich. Ihm sei die Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn )
And the Lord will deliver me from every evil work, and preserve me for his celestial kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
19 Grüße Prisca und Aquila und das Haus des Onesiphorus.
Salute Priscilla and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Erastus blieb in Korinth, Trophimus ließ ich in Milet krank zurück.
Erastus hath abode at Corinth: but Trophimus I left behind me at Miletum sick.
21 Beeile dich, vor dem Winter zu kommen! Es grüßen dich Eubulus und Pudens und Linus und Claudia und die Brüder alle.
Hasten to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 Der Herr Jesus Christus sei mit deinem Geist; die Gnade sei mit euch!
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. The second epistle to Timothy, appointed the first bishop of the Ephesian church, was written from Rome, when the second time Paul stood before the Caesar Nero.