< 2 Timotheus 2 >

1 Du nun, mein Sohn, erstarke in der Gnade, die in Christus Jesus ist.
Tu ergo fili mi confortare in gratia, quae est in Christo Iesu:
2 Und was du von mir gehört hast durch viele Zeugen, das vertraue treuen Menschen an, welche fähig sein werden, auch andere zu lehren.
et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.
3 Du nun leide Ungemach, als ein edler Streiter Jesu Christi!
Labora sicut bonus miles Christi Iesu.
4 Wer Kriegsdienst tut, verflicht sich nicht in Geschäfte des Lebensunterhalts, damit er dem gefalle, der ihn ausgehoben hat.
Nemo militans Deo implicat se negotiis saecularibus: ut ei placeat, cui se probavit.
5 Und wenn auch jemand sich an Wettkämpfen beteiligt, wird er nicht gekrönt, wenn er nicht nach den Regeln kämpft.
Nam et qui certat in agone, non coronabitur nisi legitime certaverit.
6 Der Ackersmann, der den Acker bebaut, hat den ersten Anspruch an die Früchte.
Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
7 Bedenke, was ich dir sage! Denn der Herr wird dir Einsicht in alles geben.
Intellige quae dico: dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
8 Halt im Gedächtnis Jesus Christus, der von den Toten auferstanden ist, aus Davids Samen, nach meinem Evangelium,
Memor esto Dominum IESUM CHRISTUM resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
9 in dessen Dienst ich Ungemach leide, sogar Ketten wie ein Übeltäter; aber das Wort Gottes ist nicht gekettet.
in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans: sed verbum Dei non est alligatum.
10 Darum erdulde ich alles um der Auserwählten willen, damit auch sie das Heil erlangen, das in Christus Jesus ist, mit ewiger Herrlichkeit. (aiōnios g166)
Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu, cum gloria caelesti. (aiōnios g166)
11 Glaubwürdig ist das Wort: Sind wir mitgestorben, so werden wir auch mitleben;
Fidelis sermo: Nam si commortui sumus, et convivemus:
12 dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen;
si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
13 sind wir untreu, so bleibt er treu; denn er kann sich selbst nicht verleugnen.
si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
14 Daran erinnere, und bezeuge ernstlich vor dem Herrn, daß man nicht um Worte zanke, was zu nichts nütze ist als zur Verwirrung der Zuhörer.
Haec commone: testificans coram Deo. Noli contendere verbis: ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
15 Gib dir Mühe, dich Gott als bewährt zu erweisen, als einen Arbeiter, der sich nicht zu schämen braucht, der das Wort der Wahrheit richtig behandelt.
Solicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis:
16 Der unheiligen Schwätzereien aber entschlage dich; denn sie fördern nur noch mehr die Gottlosigkeit,
Profana autem, et vaniloquia devita: multum enim proficiunt ad impietatem:
17 und ihr Wort frißt um sich wie ein Krebsgeschwür.
et sermo eorum ut cancer serpit: ex quibus est Hymenaeus, et Philetus,
18 Zu ihnen gehören Hymenäus und Philetus, welche von der Wahrheit abgekommen sind, indem sie sagen, die Auferstehung sei schon geschehen, und so den Glauben etlicher Leute umgestürzt haben.
qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse iam factam, et subverterunt quorundam fidem.
19 Aber der feste Grund Gottes bleibt bestehen und trägt dieses Siegel: «Der Herr kennt die Seinen», und: «es trete ab von der Ungerechtigkeit, wer den Namen des Herrn nennt!»
Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc: Cognovit Dominus qui sunt eius, et discedat ab iniquitate omnis, qui invocat nomen Domini.
20 In einem großen Hause gibt es aber nicht nur goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und die einen zur Ehre, die andern zur Unehre.
In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia: et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in contumeliam.
21 Wenn nun jemand sich von solchen reinigt, wird er ein Gefäß zur Ehre sein, geheiligt und dem Hausherrn nützlich, zu jedem guten Werke zubereitet.
Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.
22 Fliehe die jugendlichen Lüste, jage aber der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden nach samt denen, die den Herrn aus reinem Herzen anrufen.
Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, spem, charitatem, et pacem cum iis, qui invocant Dominum de corde puro.
23 Die törichten und unziemlichen Streitfragen aber meide, da du weißt, daß sie nur Streit erzeugen.
Stultas autem, et sine disciplina quaestiones devita: sciens quia generant lites.
24 Ein Knecht des Herrn aber soll nicht streiten, sondern milde sein gegen jedermann, lehrtüchtig, fähig die Bösen zu tragen,
Servum autem Domini non oportet litigare: sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,
25 mit Sanftmut die Widerspenstigen zurechtweisend, ob ihnen Gott nicht noch Buße geben möchte zur Erkenntnis der Wahrheit
cum modestia corripientem eos, qui resistunt veritati: nequando Deus det illis poenitentiam ad cognoscendam veritatem,
26 und sie wieder nüchtern werden, aus der Schlinge des Teufels heraus, von welchem sie lebendig gefangen worden sind für seinen Willen.
et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.

< 2 Timotheus 2 >