< 2 Timotheus 2 >

1 Du nun, mein Sohn, erstarke in der Gnade, die in Christus Jesus ist.
Henu, bhebhe mwanabhangu, upelibhwayi nghofu mu neema jha jhijhele mugati mwa Yesu Kristu.
2 Und was du von mir gehört hast durch viele Zeugen, das vertraue treuen Menschen an, welche fähig sein werden, auch andere zu lehren.
Ni mambo gha ughap'eliki kwa nene miongoni mwa mashahidi bhamehele, ughakabisiajhi kwa bhanu bhaaminifu ambabho bhibhwesya kubhafundisya bhamana kabhele.
3 Du nun leide Ungemach, als ein edler Streiter Jesu Christi!
malombosi pamonga ni nene, kama askari mwema ghwa Kristu Yesu.
4 Wer Kriegsdienst tut, verflicht sich nicht in Geschäfte des Lebensunterhalts, damit er dem gefalle, der ihn ausgehoben hat.
Ajhelepi askari jhaitumikila wakati bhobhuobhu ikwishughulisya ni mbombo sya kawaida sya maisha agha, ili kwamba ampendesiajhi ofisa ghwa muene mbaha.
5 Und wenn auch jemand sich an Wettkämpfen beteiligt, wird er nicht gekrönt, wenn er nicht nach den Regeln kämpft.
Kabhele kama munu isindana kwa n'jumba lubhelu, ibetalepikupelibhwa litaji kama ibetakusindana kwa kukesya kanuni.
6 Der Ackersmann, der den Acker bebaut, hat den ersten Anspruch an die Früchte.
Ndo muhimu kujha n'kulima jha ajhe ni bidii ajhiaghe ghwa kuanza kukabha mgao bhwa mazao gha muene.
7 Bedenke, was ich dir sage! Denn der Herr wird dir Einsicht in alles geben.
Ukinong'oniajhi kya nikujobhili, kwandabha Bwana ibetakupela bhuelebhwa mu mambo ghoha.
8 Halt im Gedächtnis Jesus Christus, der von den Toten auferstanden ist, aus Davids Samen, nach meinem Evangelium,
Mun'kombhokayi Yesu Kristu kuhoma uzao bhwa Daudi, ambajhe afumulibhu kuhoma kwa bhafu. Ejhe ndo kul'engana ni bhujumbe bhuangu bhwa injili,
9 in dessen Dienst ich Ungemach leide, sogar Ketten wie ein Übeltäter; aber das Wort Gottes ist nicht gekettet.
ambabho kwa ndabha jha obhu nitesibhwa hata kukhongibhwa minyororo kama mharifu. Lakini lilobhi lya K'yara likongibhwa lepi kwa minyororo.
10 Darum erdulde ich alles um der Auserwählten willen, damit auch sie das Heil erlangen, das in Christus Jesus ist, mit ewiger Herrlichkeit. (aiōnios g166)
Henu, nisindamale mambo ghoha agha kwandabha jha bhala ambabho K'yara abhasalili tayari, ili kwamba nabhene bhaukabhayi bhwokovu bhwabhujhele kwa Kristu Yesu pamonga ni bhutukufu bhwa milele. (aiōnios g166)
11 Glaubwürdig ist das Wort: Sind wir mitgestorben, so werden wir auch mitleben;
Bhujobhi obho ndo bhwa kuaminika: “Ikajhiajhi tufuili pamonga ni muene, tubetakutama pamonga ni muene kabhele,
12 dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen;
kama tusindamele, twibetakutabhwala pamonga ni muene kabhele, kama twibetakumbela muene, ni muene kabhele ibetakutubela tete.
13 sind wir untreu, so bleibt er treu; denn er kann sich selbst nicht verleugnen.
kama twibetalepi kujha bhaaminifu, muene ibetakujha muaminifu, ndabha ibhwesya lepi kwibela muene.”
14 Daran erinnere, und bezeuge ernstlich vor dem Herrn, daß man nicht um Worte zanke, was zu nichts nütze ist als zur Verwirrung der Zuhörer.
Jhendelelajhi kubhakhombosya panani pa matendo agha. Bhaonyayi palongolo pa K'yara bhalekayi kubishana kuhusu malobhi. Kwandabha ghajhelepi manufaa kulijambo e'le. Kutokana ni e'le bhujhele bhuharibifu mbaha nesu kwa bhala bhabhipelekesya.
15 Gib dir Mühe, dich Gott als bewährt zu erweisen, als einen Arbeiter, der sich nicht zu schämen braucht, der das Wort der Wahrheit richtig behandelt.
Bhombajhi bidii kulasya kujha bhakujhedekili kwa K'yara kama mbomba mbombo jhaadulili sababu jha kulaumibhwa. Mulitumilajhi lilobhi lya bhukweli kwa usahihi.
16 Der unheiligen Schwätzereien aber entschlage dich; denn sie fördern nur noch mehr die Gottlosigkeit,
Mukijhepusiajhi ni majadilianu gha kidunia, ambagho ghilongosya kwa zaidi ni zaidi jha uasi.
17 und ihr Wort frißt um sich wie ein Krebsgeschwür.
Majadiliano gha bhene ghibetakusambala kama donda ndugu. Miongoni mwa bhene ndo Himenayo ni Fileto.
18 Zu ihnen gehören Hymenäus und Philetus, welche von der Wahrheit abgekommen sind, indem sie sagen, die Auferstehung sei schon geschehen, und so den Glauben etlicher Leute umgestürzt haben.
Abha ndo bhanu bhabhaudulili bhukweli. Bhijobha kujha bhufufuo tayari bhumali kuhoma. Bhip'endula imani jha baadhi jha bhanu.
19 Aber der feste Grund Gottes bleibt bestehen und trägt dieses Siegel: «Der Herr kennt die Seinen», und: «es trete ab von der Ungerechtigkeit, wer den Namen des Herrn nennt!»
Hata naha, misingi imara jha K'yara jhijhema, bhabhajhe ni bhuandishi obho, “Bwana abhamanyili bhabhajhele bha muene, ni khila jha alitajeghe lihina lya Bwana ndo lazima akitengaghe ni bhudhalimu.”
20 In einem großen Hause gibt es aber nicht nur goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und die einen zur Ehre, die andern zur Unehre.
Munyumba jha kitajiri, sio kujha fijhele fenu fya dhahabu ni shaba tu. Kabhele fijhele fenu fya mab'eh'e ni bhudopi. Baadhi jha efe ndo kwa ndabha jha matumizi gha heshima ni baadhi jhiake ndo kwa matumizi ghaghabelikujha gha litengu.
21 Wenn nun jemand sich von solchen reinigt, wird er ein Gefäß zur Ehre sein, geheiligt und dem Hausherrn nützlich, zu jedem guten Werke zubereitet.
Ikajhelayi munu ibetakwitakasya muene kuhoma mu matumizi ghaghabeli kujha gha heshima, muene ndo khenu kya kilondeka kutengulibhwa. Atengibhu maalumu, jhaajheni manufaa kwa Bwana, na aandalibhu kwa khila lihengu linofu.
22 Fliehe die jugendlichen Lüste, jage aber der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden nach samt denen, die den Herrn aus reinem Herzen anrufen.
Musikhembelayi tamaa sya bhusongolo. Ukakesiajhi haki, imani, luganu, ni amani pamonga ni bhala bhabhakan'kuta Bwana kwa muoyo bhunofu.
23 Die törichten und unziemlichen Streitfragen aber meide, da du weißt, daß sie nur Streit erzeugen.
Lakini ubelayi bhupumbafu ni maswala gha kipuuzi. Kwani umanyili jha kujha wihogola ngondo.
24 Ein Knecht des Herrn aber soll nicht streiten, sondern milde sein gegen jedermann, lehrtüchtig, fähig die Bösen zu tragen,
M'tumishi ghwa Bwana ilondeka lepi kukomana, badala jhiake ilondeka kujha mololo kwa bhanu bhoha, jhaibhwesya kumanyisya, ni jhaisindamala.
25 mit Sanftmut die Widerspenstigen zurechtweisend, ob ihnen Gott nicht noch Buße geben möchte zur Erkenntnis der Wahrheit
Na lazima abhaelimisiajhi kwa bhololo bhala bhabhakamp'enga yamkini K'yara abhwesiajhi kubhap'ela toba kwa kujhimanya kweli.
26 und sie wieder nüchtern werden, aus der Schlinge des Teufels heraus, von welchem sie lebendig gefangen worden sind für seinen Willen.
Bhabhwesiajhi kukabha ufahamu kabhele ni kujhepuka n'teghu ghwa syetani, baada jha kujha bhatekibhu ni muene kwa ndabha jha mapenzi gha muene.

< 2 Timotheus 2 >