< 2 Thessalonicher 3 >
1 Im übrigen betet für uns, ihr Brüder, daß das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, wie bei euch,
Henceforth, brethren, pray ye for us, that the word of our Lord may, in every place, run and be glorified, as with you;
2 und daß wir errettet werden von den widrigen und bösen Menschen; denn nicht alle haben den Glauben.
and that we may be delivered from evil and perverse men; for faith is not in all.
3 Aber der Herr ist treu, der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen.
And faithful is the Lord, who will keep you and rescue you from the evil One.
4 Wir trauen euch aber zu im Herrn, daß ihr tut und tun werdet, was wir euch gebieten.
And we have confidence in you, through our Lord, that what we have inculcated on you, ye both have done, and will do.
5 Der Herr aber lenke eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu der Geduld Christi!
And may our Lord direct your hearts to the love of God, and to a patient waiting for the Messiah.
6 Wir gebieten euch aber, ihr Brüder, im Namen unsres Herrn Jesus Christus, daß ihr euch von jedem Bruder zurückziehet, der unordentlich wandelt und nicht nach der Überlieferung, die ihr von uns empfangen habt.
And we enjoin upon you, my brethren, in the name of our Lord Jesus the Messiah, that ye withdraw from every brother who walketh wickedly, and not according to the precepts which ye received from us.
7 Denn ihr wisset selbst, wie ihr uns nachahmen sollt; denn wir lebten nicht unordentlich unter euch,
For ye know how ye ought to imitate us, who did not walk wickedly among you.
8 wir haben auch nicht umsonst bei jemand Brot gegessen, sondern mit Mühe und Anstrengung Tag und Nacht gearbeitet, um niemand von euch zur Last zu fallen.
Neither did we eat bread gratuitously from any of you; but, with toil and weariness, we labored by night and by day, that we might not be burdensome to any of you.
9 Nicht daß wir kein Recht dazu hätten, sondern um euch an uns ein Beispiel zu geben, damit ihr uns nachahmen möchtet.
It was not because we have no authority, but that we might give you an example in ourselves, that ye might imitate us.
10 Denn als wir bei euch waren, geboten wir euch dies: wenn jemand nicht arbeiten will, soll er auch nicht essen.
And while we were with you, we also gave you this precept, That every one who would not work, should likewise not eat.
11 Wir hören nämlich, daß etliche von euch unordentlich wandeln und nicht arbeiten, sondern unnütze Dinge treiben.
For we hear, there are some among you who walk wickedly, and do nothing except vain things.
12 Solchen gebieten wir und ermahnen sie durch unsren Herrn Jesus Christus, daß sie mit stiller Arbeit ihr eigenes Brot verdienen.
Now such persons, we command and exhort, by our Lord Jesus the Messiah, that in quietness they work, and eat their own bread.
13 Ihr aber, Brüder, werdet nicht müde, Gutes zu tun!
And my brethren, let it not be wearisome to you, to do what is good.
14 Wenn aber jemand unsrem brieflichen Wort nicht gehorcht, den kennzeichnet dadurch, daß ihr nicht mit ihm umgehet, damit er sich schämen muß;
And if any one hearkeneth not to these my words in this epistle, separate that man from you, and have no intimacy with him, that he may be ashamed.
15 doch haltet ihn nicht für einen Feind, sondern weiset ihn zurecht als einen Bruder.
Yet, hold him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Er aber, der Herr des Friedens, gebe euch den Frieden immerdar und auf alle Weise! Der Herr sei mit euch allen!
And may the Lord of peace give you peace, always, in every thing. Our Lord be with you all.
17 Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand; dies ist das Zeichen in jedem Briefe, so schreibe ich.
The salutation in the writing of my own hand, I Paul have written it; which is the token in all my epistles, so I write.
18 Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
The grace of Jesus the Messiah be with you all, my brethren. Amen.