< 2 Thessalonicher 3 >
1 Im übrigen betet für uns, ihr Brüder, daß das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, wie bei euch,
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
2 und daß wir errettet werden von den widrigen und bösen Menschen; denn nicht alle haben den Glauben.
and that we may be delivered from unreasonable and evil people; for not all have faith.
3 Aber der Herr ist treu, der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen.
But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
4 Wir trauen euch aber zu im Herrn, daß ihr tut und tun werdet, was wir euch gebieten.
We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
5 Der Herr aber lenke eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu der Geduld Christi!
May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Meshikha.
6 Wir gebieten euch aber, ihr Brüder, im Namen unsres Herrn Jesus Christus, daß ihr euch von jedem Bruder zurückziehet, der unordentlich wandelt und nicht nach der Überlieferung, die ihr von uns empfangen habt.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Yeshua Meshikha, that you withdraw yourselves from every brother who lives an undisciplined life, and not after the tradition which they received from us.
7 Denn ihr wisset selbst, wie ihr uns nachahmen sollt; denn wir lebten nicht unordentlich unter euch,
For you know how you ought to imitate us. For we were not undisciplined among you,
8 wir haben auch nicht umsonst bei jemand Brot gegessen, sondern mit Mühe und Anstrengung Tag und Nacht gearbeitet, um niemand von euch zur Last zu fallen.
neither did we eat bread from anyone's hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;
9 Nicht daß wir kein Recht dazu hätten, sondern um euch an uns ein Beispiel zu geben, damit ihr uns nachahmen möchtet.
not because we do not have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
10 Denn als wir bei euch waren, geboten wir euch dies: wenn jemand nicht arbeiten will, soll er auch nicht essen.
For even when we were with you, we commanded you this: "If anyone will not work, neither let him eat."
11 Wir hören nämlich, daß etliche von euch unordentlich wandeln und nicht arbeiten, sondern unnütze Dinge treiben.
For we hear that some among you are living an undisciplined life, who do not work at all, but are busybodies.
12 Solchen gebieten wir und ermahnen sie durch unsren Herrn Jesus Christus, daß sie mit stiller Arbeit ihr eigenes Brot verdienen.
Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Yeshua Meshikha, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 Ihr aber, Brüder, werdet nicht müde, Gutes zu tun!
But you, brothers, do not be weary in doing well.
14 Wenn aber jemand unsrem brieflichen Wort nicht gehorcht, den kennzeichnet dadurch, daß ihr nicht mit ihm umgehet, damit er sich schämen muß;
If anyone does not obey our word in this letter, note that person, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
15 doch haltet ihn nicht für einen Feind, sondern weiset ihn zurecht als einen Bruder.
Do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Er aber, der Herr des Friedens, gebe euch den Frieden immerdar und auf alle Weise! Der Herr sei mit euch allen!
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
17 Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand; dies ist das Zeichen in jedem Briefe, so schreibe ich.
The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.
18 Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
The grace of our Lord Yeshua Meshikha be with you all.