< 2 Thessalonicher 2 >
1 Wir bitten euch aber, Brüder, betreffs der Wiederkunft unsres Herrn Jesus Christus und unsrer Vereinigung mit ihm:
We implore now you, brothers, by the coming of the Lord of us Jesus Christ and our gathering together unto Him
2 Lasset euch nicht so schnell aus der Fassung bringen oder gar in Schrecken jagen, weder durch einen Geist, noch durch eine Rede, noch durch einen angeblich von uns stammenden Brief, als wäre der Tag des Herrn schon da.
for not soon to be shaken you in mind (nor *N(k)O*) to be troubled, neither through spirit nor through word nor through letter as if through us, as that has been present the day of the (Lord. *N(K)O*)
3 Niemand soll euch irreführen in irgendeiner Weise, denn es muß unbedingt zuerst der Abfall kommen und der Mensch der Sünde, der Sohn des Verderbens,
No one you may deceive in not one way; that only unless shall have come the apostasy first and shall have been revealed the man (of lawlessness, *N(K)O*) the son of destruction,
4 geoffenbart werden, der Widersacher, der sich über alles erhebt, was Gott oder Gegenstand der Verehrung heißt, so daß er sich in den Tempel Gottes setzt und sich selbst als Gott erklärt.
who is opposing and exalting himself above every [one] named god or object of worship so as for him in the temple of God (as god *K*) to sit down setting forth he himself that is God.
5 Denket ihr nicht mehr daran, daß ich euch solches sagte, als ich noch bei euch war?
Surely you do remember that yet being with you these things I was saying to you?
6 Und nun wisset ihr ja, was noch aufhält, daß er geoffenbart werde zu seiner Zeit.
And now that which is restraining you know for to be revealed him in (his own *NK(o)*) time.
7 Denn das Geheimnis der Gesetzlosigkeit ist schon an der Arbeit, nur muß der, welcher jetzt aufhält, erst aus dem Wege geschafft werden;
The for mystery already is working of lawlessness, only [there is] the [one] restraining [it] at present until out of [the] midst he may be [gone];
8 und dann wird der Gesetzlose geoffenbart werden, welchen der Herr Jesus durch den Geist seines Mundes aufreiben, und den er durch die Erscheinung seiner Wiederkunft vernichten wird,
And then will be revealed the lawless [one] whom the Lord (Jesus *NO*) (will execute *N(k)O*) with the breath of the mouth of Him and will annul by the appearing of the coming of Him;
9 ihn, dessen Auftreten nach der Wirkung des Satans erfolgt, unter Entfaltung aller betrügerischen Kräfte, Zeichen und Wunder
whose is coming according to [the] working of Satan in every power and in signs and in wonders of falsehood
10 und aller Verführung der Ungerechtigkeit unter denen, die verlorengehen, weil sie die Liebe zur Wahrheit nicht angenommen haben, durch die sie hätten gerettet werden können.
and in every deceit (*k*) of wickedness (in *k*) unto those perishing, in return for which the love of the truth not they received in order for to be saved them;
11 Darum sendet ihnen Gott kräftigen Irrtum, daß sie der Lüge glauben,
And because of this (sends *N(k)O*) to them God a powerful delusion so that to believe they what [is] false,
12 damit alle gerichtet werden, die der Wahrheit nicht geglaubt, sondern Wohlgefallen an der Ungerechtigkeit gehabt haben.
in order that may be judged (all *NK(o)*) those not having believed the truth but having delighted (in *k*) in unrighteousness.
13 Wir aber sind Gott allezeit zu danken schuldig für euch, vom Herrn geliebte Brüder, daß Gott euch von Anfang an zum Heil erwählt hat, in der Heiligung des Geistes und im Glauben an die Wahrheit,
We ourselves however ought to give thanks to God always concerning you, brothers beloved by [the] Lord, that (has chosen *N(k)O*) you God (from [the] beginning *N(k)O*) unto salvation in [the] sanctification of [the] Spirit and [by] faith of [the] truth,
14 wozu er euch auch berufen hat durch unser Evangelium, zur Erlangung der Herrlichkeit unsres Herrn Jesus Christus.
to this (also *n*) He called you through the gospel of us to [the] obtaining of [the] glory of the Lord of us Jesus Christ.
15 So stehet denn nun fest, ihr Brüder, und haltet fest an den Überlieferungen, die ihr gelehrt worden seid, sei es durch ein Wort oder durch einen Brief von uns.
So then, brothers, do stand firm and do hold fast to the traditions that you were taught whether through word or through letter from us.
16 Er selbst aber, unser Herr Jesus Christus, und Gott, unser Vater, der uns geliebt und einen ewigen Trost und eine gute Hoffnung durch Gnade gegeben hat, (aiōnios )
Himself now the Lord of us Jesus Christ and God (the *N(K)O*) Father of us, the [One] having loved us and having given [us] comfort eternal and hope good by grace, (aiōnios )
17 tröste eure Herzen und stärke euch in jedem guten Wort und Werk!
would He encourage your hearts and would He strengthen (you *k*) in every work and word good.