< 2 Samuel 22 >

1 Und David redete zu dem HERRN die Worte dieses Liedes, am Tage, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
RAB, Davut'u bütün düşmanlarının ve Saul'un elinden kurtardığı gün Davut RAB'be şu ezgiyi okudu.
2 Er sprach: Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht;
Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
3 mein Gott ist mein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung und meine Zuflucht, mein Erretter, der mich von Gewalttat befreit.
Tanrım, kayamdır, O'na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
4 Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
5 Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
6 Stricke der Unterwelt umschlangen mich, Todesschlingen kamen mir entgegen. (Sheol h7585)
Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma. (Sheol h7585)
7 In meiner Angst rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
Sıkıntı içinde RAB'be yakardım, Tanrım'a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
8 Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Feuerglut brannte daraus hervor.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
11 er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
Bir Keruv'a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
12 Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
13 Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut;
Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
14 und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
15 er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [schleuderte] Blitze und schreckte sie.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
16 Da sah man die Betten des Meeres, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von des HERRN Schelten, von dem Schnauben seines grimmigen Zorns!
RAB'bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
17 Er langte herab aus der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
18 er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
19 sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
20 und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
21 Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
22 denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
Çünkü RAB'bin yolunda yürüdüm, Tanrım'dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
23 sondern ich hatte alle seine Rechte vor mir und stieß seine Satzungen nicht von mir,
O'nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
24 und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
O'nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
25 Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
26 Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
28 Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
29 Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;
Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
30 denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
31 Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
Tanrı'nın yolu kusursuzdur, RAB'bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
32 Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
Var mı RAB'den başka tanrı? Tanrımız'dan başka kaya var mı?
33 Gott umgürtet mich mit Kraft und macht meinen Weg unsträflich,
Sığınağım Tanrı'dır, Yolumu doğru kılan O'dur.
34 er macht meine Füße den Hirschen gleich und stellt mich auf meine Höhen;
Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
35 er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
36 du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
37 du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
38 Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
39 ich rieb sie auf und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
40 Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
41 Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
42 Sie schrieen, aber da war kein Retter; zu dem HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB'bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
43 Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Straßenkot und warf sie hinaus.
Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
44 Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und bewahrtest mich auf zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
45 die Kinder der Fremden schmeicheln mir, sie folgen mir aufs Wort;
Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
46 die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
47 Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
RAB yaşıyor! Kayam'a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
48 Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;
O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
49 der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
50 Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
51 der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”

< 2 Samuel 22 >