< 2 Samuel 22 >

1 Und David redete zu dem HERRN die Worte dieses Liedes, am Tage, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
2 Er sprach: Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht;
и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
3 mein Gott ist mein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung und meine Zuflucht, mein Erretter, der mich von Gewalttat befreit.
Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
4 Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
5 Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
6 Stricke der Unterwelt umschlangen mich, Todesschlingen kamen mir entgegen. (Sheol h7585)
болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol h7585)
7 In meiner Angst rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
8 Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
9 Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Feuerglut brannte daraus hervor.
взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
11 er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
12 Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
13 Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut;
от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
14 und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
15 er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [schleuderte] Blitze und schreckte sie.
и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
16 Da sah man die Betten des Meeres, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von des HERRN Schelten, von dem Schnauben seines grimmigen Zorns!
и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
17 Er langte herab aus der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
18 er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
19 sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
20 und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
21 Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
22 denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
23 sondern ich hatte alle seine Rechte vor mir und stieß seine Satzungen nicht von mir,
яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
24 und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
25 Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
26 Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
28 Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
29 Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;
Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
30 denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
31 Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
32 Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
33 Gott umgürtet mich mit Kraft und macht meinen Weg unsträflich,
Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
34 er macht meine Füße den Hirschen gleich und stellt mich auf meine Höhen;
положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
35 er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
36 du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
37 du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
38 Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
39 ich rieb sie auf und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
40 Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
41 Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
42 Sie schrieen, aber da war kein Retter; zu dem HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
43 Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Straßenkot und warf sie hinaus.
и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
44 Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und bewahrtest mich auf zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
45 die Kinder der Fremden schmeicheln mir, sie folgen mir aufs Wort;
Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
46 die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
47 Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
48 Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;
Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
49 der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
50 Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
51 der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.

< 2 Samuel 22 >