< 2 Samuel 22 >
1 Und David redete zu dem HERRN die Worte dieses Liedes, am Tage, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
2 Er sprach: Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht;
Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
3 mein Gott ist mein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung und meine Zuflucht, mein Erretter, der mich von Gewalttat befreit.
Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
4 Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
5 Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
6 Stricke der Unterwelt umschlangen mich, Todesschlingen kamen mir entgegen. (Sheol )
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol )
7 In meiner Angst rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
8 Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Feuerglut brannte daraus hervor.
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
11 er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
12 Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
13 Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut;
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
14 und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
15 er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [schleuderte] Blitze und schreckte sie.
пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
16 Da sah man die Betten des Meeres, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von des HERRN Schelten, von dem Schnauben seines grimmigen Zorns!
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
17 Er langte herab aus der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
18 er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
19 sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
20 und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
21 Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
22 denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
23 sondern ich hatte alle seine Rechte vor mir und stieß seine Satzungen nicht von mir,
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
24 und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
25 Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
26 Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
28 Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
29 Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;
Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
30 denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
31 Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
32 Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
33 Gott umgürtet mich mit Kraft und macht meinen Weg unsträflich,
Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
34 er macht meine Füße den Hirschen gleich und stellt mich auf meine Höhen;
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
35 er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
36 du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
37 du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
38 Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
39 ich rieb sie auf und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
40 Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
41 Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
42 Sie schrieen, aber da war kein Retter; zu dem HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
43 Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Straßenkot und warf sie hinaus.
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
44 Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und bewahrtest mich auf zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
45 die Kinder der Fremden schmeicheln mir, sie folgen mir aufs Wort;
Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
46 die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
47 Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
48 Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
49 der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
50 Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
51 der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!