< 2 Samuel 22 >

1 Und David redete zu dem HERRN die Worte dieses Liedes, am Tage, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
Ke LEUM GOD El molella David liki inpaol Saul ac mwet lokoalok pac saya, na David el onkakin on soko inge nu sin LEUM GOD:
2 Er sprach: Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht;
LEUM GOD El eot ku luk, nien wikla luk, Ac Mwet Lango luk.
3 mein Gott ist mein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung und meine Zuflucht, mein Erretter, der mich von Gewalttat befreit.
God luk El mwe loang luk, Ke nga muta yorol nga inse misla. El loangeyu oana sie mwe loeyuk; El lain mwet lokoalok luk ac ase misla nu sik. El mwet lango luk; El loangeyu ac moliyula liki mwe lokoalok.
4 Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
5 Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
Noa lun misa apinyula; Noa lun kunausten toki nu fuk.
6 Stricke der Unterwelt umschlangen mich, Todesschlingen kamen mir entgegen. (Sheol h7585)
Mwe kapir lun misa srumasryula, Ac kulyuk akola in sruokyuwi. (Sheol h7585)
7 In meiner Angst rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
In keok luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk tuh Elan kasreyu. In tempul lal el lohng pusrek; El porongo ke nga pang Elan kasreyu.
8 Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung yen engyeng uh mukuikui ac kusrusrsrusr Mweyen God El kasrkusrak!
9 Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Feuerglut brannte daraus hervor.
Kulasr fofosryak liki infwacl, Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
El seya acn lucng ac tufoki, Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
11 er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
El sohksok mui fin cherub; El pwesroul ke poun eng uh.
12 Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol sessesla ke kof raunella.
13 Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut;
Mulut fol firiryak liki sarom su oan ye mutal.
14 und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
Na LEUM GOD El ngirngir yen engyengu me, Ac pusren God Kulana lohngyuk.
15 er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [schleuderte] Blitze und schreckte sie.
El pisrik pisr natul, ac mwet lokoalok lal fahsrelik; Ke kalmelik lun sarom El oru elos kaingelik.
16 Da sah man die Betten des Meeres, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von des HERRN Schelten, von dem Schnauben seines grimmigen Zorns!
Ke LEUM GOD El kai mwet lokoalok lal Ac ngirla nu selos ke kasrkusrak, Acn loal in meoa wanginla koano, Ac pwelung lun faclu ikakelik.
17 Er langte herab aus der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
LEUM GOD El saplaki lucng me ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
18 er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk, Ac liki elos nukewa su srungayu. Elos arulana ku likiyu.
19 sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
Ke nga muta in mwe ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
20 und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
El kasreyu ac srukyuyak liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen el insewowo sik.
21 Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin ma koluk luk.
22 denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
23 sondern ich hatte alle seine Rechte vor mir und stieß seine Satzungen nicht von mir,
Nga karinganang ma sap lal nukewa, Nga tia seakos ma El sapkin.
24 und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac nga sifacna liyeyuyang tuh nga in tia oru ma koluk.
25 Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
Ouinge El ase mwe mol nu sik mweyen nga oru ma suwohs, Mweyen El etu lah wangin mwetik.
26 Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum, Ac kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
28 Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
Kom molelos su inse pusisel, A kom akpusiselyalos su inse fulat.
29 Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;
LEUM GOD, kom kalem luk; Kom sisla lohsr likiyu.
30 denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
Kom akkeyeyu tuh nga in lain mwet lokoalok luk Ac ase ku nu sik in kutangla loang lalos.
31 Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
Suwoswoslana orekma lun God se inge, Kas lal arulana pwaye ac fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loang Nu sin mwet nukewa su suk molela sel.
32 Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
LEUM GOD mukena El God; God mukena El mwe loang lasr.
33 Gott umgürtet mich mit Kraft und macht meinen Weg unsträflich,
God se inge El nien molela ku luk; El oru inkanek luk in misla ac wo.
34 er macht meine Füße den Hirschen gleich und stellt mich auf meine Höhen;
El akkeye niuk in suwohs oana soko deer; El karinginyu fineol uh.
35 er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
El akpahyeyu nu ke mweun Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
36 du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyula; Kasru lom oru nga in pwengpeng.
37 du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
Kom karinginyu tuh nga in tia sruoh, Ac nga soenna ikori.
38 Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
Nga ukwe mwet lokoalok luk ac kutangulosla; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
39 ich rieb sie auf und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
Nga srunglulosi, ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla oan ye mutuk.
40 Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
Kom akkeyeyu nu ke mweun Ac ase kutangla fin mwet lokoalok luk.
41 Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
Kom oru mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
42 Sie schrieen, aber da war kein Retter; zu dem HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
Elos suk mwet in kasrelos, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
43 Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Straßenkot und warf sie hinaus.
Nga toanelosi, ac elos ekla oana kutkut; Nga itungulosi oana fohk furarrar inkanek uh.
44 Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und bewahrtest mich auf zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
Kom moliyula liki mwet alein nu sik, Ac oakiya tuh nga in leum fin mutunfacl uh; Mwet ma nga tia etu, inge elos orekma nu sik.
45 die Kinder der Fremden schmeicheln mir, sie folgen mir aufs Wort;
Mwetsac elos srim ye mutuk; Ke elos lohng pusrek, elos akos.
46 die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
47 Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Fahkelik pwengpeng lun God ku su moliyula!
48 Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;
El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
49 der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla fin mwet lokoalok luk Ac liyeyuyang liki mwet sulallal.
50 Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
Ouinge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
51 der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su el sulela, Aok, nu sel David ac fita lal ma pahtpat.

< 2 Samuel 22 >